Jay scribeva: >il me es interessante que tu mentiona le preferentia de terminos latinic al formation de >terminos romance. Il habea un studio del IALA que confirmava iste mesme situation inter >le anglo-parlantes. Io crede que Gode mesme optava pro le tendentias latinic in su >preferentias de vocabulario, e le influentia del Latino sine Flexione era multo forte in >le principio quando le examinationes de preferentias inter quatro gruppos de linguas >planificate esseva facte. Il habeva duo gruppos que era multo bizarre al forma de >Esperanto e duo que era al forma naturalistic como Occidental e LsF. E le duo non tanto >bizarre era preferite. Ha alcunos in le lista que sape plus de isto? Saper plus? Non, io non SAPE plus, ma como angloparlante anque io senti un preferentia pro le latinic. Como exlicar isto? Io pensa que le anglese (e anque su soror major, le francese) ha retenite le formationes latin un pauco plus que italiano, espaniol, e portugese. Il me pare ironic que le italiano ha le orthographia le plus distante ab le latino. Quando io tenta explicar lo que es interlingua al personas interessate, io sovente dice que interlingua es un dialecto de anglese-- e de portugese, e de espaniol, e de italiano, e de francese, etc. Io dice que parlantes de iste linguas pote apprehender interlingua NON con le effortio requirite pro apprehender un "lingua", sed con le effortio plus parve requirite pro apprehender un "dialecto". Nos parla hic un dialecto commun del supervivente imperio roman. E, le que place mi sensibilitates nostalgic es le pensata que nostre dialecto es etiam un dialecto de latino ipse. Le mantener de iste parve connection al historia ancian me place ben. -- frank