In le IED dice (io traduce): "...in le caso del substantivos e adjectivos derivate del latino le prototypo es usualmente ni coincidente con ni basate super le nominative original (i.e., the forma conventionalmente listate in le dictionarios) mais in loco illo habera le apparentia del crude (i.e. truncate) forma del latin caso oblique. Isto es assi proque le linguas romance, quando --in le curso de lor disveloppamento del latino--illes aboliva le systema declensional de substantivos e adjectivos, illes non sovente ATDT 8944139 reteneva un caso in loco de tote le alteres; illes usualmente retenite un composito del varie casos oblique. Francese _pied_, Esp. _pie_, etc. non disveloppava del Latin _pes_ mais from latin _pede_ que es un combination de _pedem_, _pedis_, etc." Ora il es de facto le thema del caso latin oblique (i.e. le thema al base del prototypo international) que appare de novo in le derivativos del substantivos e adjectivos. Un parola como _temporal_ (si o non illo es considerate in su variante anglese o in qualcunque altere) non veniva de thema latin _tempus_ sed de ille de _temporis, tempore,_ etc.. A parola como _pontifical_ non se basa super le thema del latin _pontifex_, sed super illo de _pontificem_. Stan Mulaik