Jay ha scripte: > Sigmund, io te comprende, mi amico... > io habeva multos problemas con espaniolismos, como Paolo Castellina pote > confirmar jam que ile corrigeva varie de mi "e-postas" a ille, e que io le > apprecia su effortios in isto e su patientia maestral. Le problema con le > espaniolismos es que io veritabilemente crede in le profunditate de mi > anima que le Interlingua habe plus in commun con espaniol que con italiano. > Un del characteristicas del Interlingua que habe le sono espaniol io crede > son le uso del "s" pro le plurales del substantivo, quasi omne vices il son > identic un parola al altere. E il ha multe altere characteristicas plus, > etiam. Jay, esque tu pote dar plure exemplos de characterisicas espaniol in Interlingua? Un que io ha observate es le simplicitate del sistema de vocales: a, e, i, o, u. Le italiano ha duo 'e's e duo 'o's. Le francese e le portugese ha mesmo plure vocales, e le anglese ha al minus 12! Ma nonobstante il me pare que Interlingua es plus simile al italiano que al espaniol. Grzegorz