Stan Mulaik ha scripte: > > Frank e alteres > Si, "Io es facente un nodo in su cerbro" es comprehensibile al anglese > e le portugese. Mais pro le francese? Io non vide un presente progressive > in lor systema de verbos, o io es possibilemente in error, proque io non > realmente es un experto in le francese. > Totevia, io pote dicer "Facente un nodo in su cerbro, io....." > Stan Hypothetic Interlingua: "Io es facente..." Portugese : "Estou fazendo..." Espaniol : "Estoy haciendo..." Italiano : "Sto facendo..." Io tamben non sape in francese. In portugese de Portugal, illes non costuma dicer "Estou fazendo", ma in vice illes prefere le forma "Estou a fazer..." (Forsan un traduction litteral anglese poterea esser: "I am/stand at (the act of) doing..."?) -- ENSJO : EMERSON JOSE' SILVEIRA DA COSTA E-mail : mailto:[log in to unmask] Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/ Addresse : Conj. Panorama XXI, Q. 26, C. 14 Nova Marambaia 66625-280 Belem - Para - Brasil Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740