Jay Bowks wrote: Io ha un question super > le parola "rescue" in anglese, "rescate" in espaniol. Io pensa que ille > esserea possibile usar un parola pro iste idea in Interlingua, in recercar > iste parolo io apprendeva que le Latino ha quattare e currere, ambe pote > esser radices acceptabile pro nove parolas como "resquattar" (con le senso > de genuflectar se pro adjutar a un persona cadite) e "rescurrer" (con le > senso de vader multo rapidemente pro offerir adjuta a un persona > injuriate), io pensa que le parola "rescurrer" e su substantivo > "rescurrimento" son preferibile. Que pensa vos? Mi opinion: inter iste duo possibilitates rescurrer sia preferabile. Illo sona plus belle. In plus, "squattar" ha un association 'scatalogic' (?) e debe esser confusante. "resquattar" es un verbo forsan plus usabile durante casos de diarrhea. ;-) -- frank