Jay Bowks wrote:
 Io ha un question super
> le parola "rescue" in anglese, "rescate" in espaniol.  Io pensa que ille
> esserea possibile usar un parola pro iste idea in Interlingua, in recercar
> iste parolo io apprendeva que le Latino ha quattare e currere, ambe pote
> esser radices acceptabile pro nove parolas como "resquattar" (con le senso
> de genuflectar se pro adjutar a un persona cadite) e "rescurrer" (con le
> senso de vader multo rapidemente pro offerir adjuta a un persona
> injuriate),  io pensa que le parola "rescurrer" e su substantivo
> "rescurrimento" son preferibile.  Que pensa vos?

Mi opinion:  inter iste duo possibilitates rescurrer sia preferabile.
Illo sona
plus belle.  In plus, "squattar" ha un association 'scatalogic' (?) e
debe esser
confusante.  "resquattar" es un verbo forsan plus usabile durante casos
de
diarrhea.  ;-)

-- frank