Piet Cleij ha scripte: > > Le problema de "berillos" es difficile. Per le application del > procedimento usual de I.A.L.A. pro le selection de parolas on non arriva > a un resultato satisfaciente, pro que le parolas in le linguas fonte de > Interlingua es troppo differente. > > Le origine de "berillos" es le mineral "beryllo", que es le mineral > usate in le ultime periodo del medievo pro fabricar le prime "berillos". > On retrova iste parola in diverse linguas europee: > > Germano: Brille > Nederlandese: bril > Danese: Brillerne > Norvegiano: brillerne > Tcheco: brejle > Letton: brilles Germano es un lingua fontal alternative. > Ma il ha anque un serie de linguas que ha un parola derivate de "oculo": > > Italiano: occhiali > Romaniano: ochelarii > Portugese: oculos > Polonese: okulary > Russo: ochkí > Bulgaro: ochilá-to Italiano e Portugese es linguas fontal. E Russo es un del alternatives. Non non habe hic le appoiamento in 3 linguas? > I.A.L.A. habeva alora a seliger inter "berillos" e "oculares". > > Io suppone que on non ha seligite "oculares" pro evitar confusion con le > parola "ocular" (= "lente" de un microscopio, etc.) que ha un supporto > sufficiente in le linguas fonte de Interlingua. Io opina que un persona qui non sovente usa microscopio non pensara al microscopio si alcuno le parlar "oculares". E un persona que sovente lo usa, percipera facilemente si on parla del microscopio o del "berillos". Que pensa vos? -- ENSJO : EMERSON JOSE' SILVEIRA DA COSTA E-mail : mailto:[log in to unmask] Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/ Addresse : Conj. Panorama XXI, Q. 26, C. 14 Nova Marambaia 66625-280 Belem - Para - Brasil Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740