Steinar e omne alteres! Tu scribe: >De peculiaritates personal: >Io numquam ha partale interlingua, sed io crede io tentarea usar un >pronunciation peculiar. Le ortografia es simile latin plus de p.e. >espaniol. Espaniol "decir" io pronuncia como "dethIr" (th quasi como >le "s" on usarea post un visita mal apud le dentista), sed latino >"dicere" io pronuncia "dIkere". Dunque io crede que io pronunciarea >le parola interlingua "dicer" como "dIker". "Celo" como "kElo", >"circula" como "kIrkula" et cetera [kEtera!]. On multo rapidemente se akostuma a pronuntsiar _ditser_ tselo_. On pronuntsia _g_ o _gi_ plus un vocal dur _a, o, u_ komo anglese _j_. Kompara _viage_ (viaje) e _ingagiar_ (ingajar). _Ma´kina_ es in ordine sed ego krede ke le IED nota _mashi´na. Ego es troppo pigre pro klinar me e tserkar in le IED. >Io pronunciarea [pronunkiarEa!] etiam "g" semper como "g", non como >anglese "George". Le motivatsion in favor del pronuntsiatsion _j_ in _viaje_ es que il non ha le pronuntsiatsion _viage_ e le IALA voleva ante toto retenir le aspekto grafik traditional. Et "ch" como "k" in parolas ancian como machina >(sed como "sh" in chocolate) - vos anque? Si, vermente, Da me un petsia de kokolate vermente sona un poko stupide. Il es naturalmente preferabile pronuntsiar _shokolate_. Sed io lege que "j" serea >como "djz". Numquam durante mi vita io poterea pronouncia "jam" como >illo sia alicun confectura! Le confektura es djäm ma tu ditse _djam_. > E io crede que io pronouniarea "qui" e "numquam" como "kwi" e "numqwam" (o a cause de influentia norvegian como "kvi" e "numkvam"). Le fakto es ke ego ha inkontrate solmente UN persona ki ha usate le pronuntsiatsion _kv_ pro _qu_. Le madjoritate de interlingwanos pronuntsia sin efortsio _kw_ _gw_. E "ti" on debe pronunciar como "ti", non como "tsi". (Il solmente es le opinion de egomet ipse :) Si e de Livius e Kaysar, sed illos non pote ditser multo in tu defensa! :-) Le pronuntiation que ego ha demonstrate in supra es situate intra le variation acceptate in le Interlingua-English dictionary e le grammatica. On pote etiam pronunciar le j como norvegese o svedese j o como le j francese, ma il ha multe personas qui ha problemas exequer un sh tonante. Pro isto il pote esser un avantage haber un affricata. On sempre va audir le elemento _d_ in _dj_ e isto rende le pronunciation plus "legibile". >-- Amicalmente Kjell Rehnstroem Vaenortsgatan 87 S - 75264 Uppsala email: [log in to unmask]