~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ [log in to unmask] http://www.cheshire.net/~jjbowks/members.html http://www.geocities.com/Athens/Forum/3377 AUXILINGUA http://www.cheshire.net/~jjbowks/home.html VINIMUS VIDIMUS DOLAVIMUS ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Con respecto a iste parola "jeton" usate in francese pro typo, il ha un bon similaritate con le uso in espaniol andaluse pro un persona "folle" o povre infelice. In espaniol, iste parola es troppo "romaní" o sia "gypsy" in anglese, "gitano" in espaniol. Le parola base in espaniol, "jeta" significa facie. E quando on vole dicer que on vade dar un colpo in le facie ille dice "te voy a partir la jeta" "I'm gonna break your face". Io pensa que iste exemplo es troppo violente e io non vole dar le opinion de que io crede que iste forma de resolver problemas es advisabile. Io odia le uso de violentia e le termino "jeta" es troppo violente, jam que quasi sempre que on audi iste termino il es in referentia a que ille sia partite. :-0 Ma io accepta que le internationalitate del parola es ben establite. "jeton" aparera etiam in mi glossario como un dischetto pro pagar le costo de transporto in le metro etc. que in anglese se dice "token". Ma que parola se pote usar pro "gypsy/gitano"?¿? Amicalmente, Jay B. ---------- de: Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]> a: [log in to unmask] : Le jeton : Friday, April 04, 1997 12:05 PM Mi dictionario russe traduce: zheton = 1. counter; 2. medal Le cosa es anocra plus amusante: Le parola svedese _pollett_ aspecta multo francese sed existe in mi grande dictionario francese-svedese. Hellquist, le dictionario svedese etymologic crede que le origine pote esser latino pollere (que concerne alque cosa.) jeton a gas (gas meter token) = gaspollett in svedese. In francese jeton etiam significa un colpo per le pugno o un typo. Per "*Ille es un false jeton" le franceses vole dicer - ancora secundo mi dictionario - que iste homine es un false typo (individuo). Nos pote con confidentia usar jeton in interlingua. In alcun urbes svedese on usava jetones in le tramvias. In le camera lavanderia un usa a vices jetones. (Le demanda es an un _lavanderia_ es le interprisa que accipe tu lavanda (tu cosas a lavar) o si illo significa le camera ubi cata uno pote lavar su cosas. Un lavanderia automatic. Un autolavanderia es forsan le loco ubi on oblue su auto ;-) Amicalmente Kjell Rehnström Vänortsgatan 87 752 64 UPPSALA SVEDIA tel.+46 - 18 50 22 35 fax. ´46 - 18 50 45 72. Telefonante intra Svedia tu pone un 0 (zero) ante le _18_ (ma isto tu jam sape). ----------