Ensjo,
Navigare necesse est, vivere non est necesse
Iste frase se ascribe Pompeius, qui lo diceva in responsa al nautas qui non
voleva transportar un carga de tritigo de Africa a Italia. In nostre
tempores certo ille haberea dicite: Lo necessari es navigation, non le vita!

Jay,
ego me non comprende como Kiel, isto non del toto es mi nomine malgrado le
similitude grafic. Ego me comprende como Y(sin voce)ell. In un message
anterior ego describeva le pronunciation de _Kjell_. Isto non del toto
rememora del _kiel_ en Eo. (On deberea introducer un totalmente nove fonema
in illo!)

Quanto a _passar_.
Le frase _How are you_ debe esser rendite in interlingua assi:
Como sta tu?
Nos vide que le gotic _magan_ e le slavic _motchi_ ha cambiate su
signification bastante in le linguas moderne, etsi on pote incontrar
similaritates como in _Må kungen leva länge_ _May the king live long._ 
Le german _Vermoegen_ apparteni a iste verbo. Le cosa amusante es que nos in
svedese ha le parola _Förmögenhet_ (le benes e moneta que un persona
possede) ma etiam _förmåga_ (directemente de _må_) que significa _capacitate_. 

Min förmåga att skriva franska är ganska embryonal.
Mi capacitate scriber francese es assatis embryonal.

On poterea dicer que _förmögenhet_ es le capital real (terrestre) que nos
possede e _förmåga_ es le capital spiritual, de intelligentia a nostre
disposition. 


Kjell Rehnstroem    
Vaenortsgatan 87      
S - 75264 Uppsala
email: [log in to unmask]