============================================== FUNDAMENTALISTAS E MODERATISTAS DE INTERLINGUA BASTARDISMOS E ANGLICISMOS PAROLAS ALIEN PRENDITE O ASSIMILATE IV A LEADER ============================================== FUNDAMENTALISMOS E BASTARDISMOS - LEADER RE: [Stan Mulaik 970416] Debe nos discargar de interlingua parolas estranie inassimilate, como ... "leader", "blitzkrieg" ... [Allan Kiviaho 970810] ---------------------------------------------------------- LEADER ---------------------------------------------------------- Io pensa que 'leader' non es eligibile como un parola canonisate in interlingua, perque un parola 'liido"' (o" = o-umlaut) es impossibile in omne altere linguas de fonte con le exception de anglese con su pronunciation multo peculiar. Naturalmente on poterea pronunciar illo como 'leader' ma illo non ha origine latin. Anglese ancian: laedant, causal of lithan Hollandese : leiden Germanic : leitan E.g. le lingua finnese ha nulle besonio de 'leader'. In finnese to lead = johtaa leader = johtaja leadership = johtajuus leadership training = johtajakoulutus ("H" non es jammais silente in finnese sed illo es pronunciate normalmente sed como un latino classic o turc, non multo debilemente, non multo vigorosemente). Si on pote sin ulle difficultates traducer le parola 'leader' a finnese, un multo pauc lingua de un obscur gruppo de linguas, certemente il es possibile in le potente gruppo de linguas romance. Assi: lead (command) = diriger, ducer; (guide) = conducer, ducer, guidar [Stan Mulaik 970812] Le italiano, le espaniol [Allan 970816: In forma "lider", como in portugese], e le francese ha "leader" [Allan 970816: Forsan le inquisitores del Academie Francaise ha jam liquidate lo] in lor vocabularios -- prestate a illes del anglese como parolas estranie non assimilate (illes ancora retene le marca del estranie in iste linguas). Stan Mulaik [Ensjo 970812] Portugese ha adaptate le parola: "l=EDder" [Allan 970816: "lider" sin signos diacritic], con pronuncia standard portugese. Le personas qui non sape anglese habe nulle idea In altere tempores, le parolas estranier era "apportugesate". Nos habe "l=EDder", "abajur" (ab "abat-jour"), etc. Hodiernemente io senti un tendentia a non apportugesar le parolas, debite forsan a un major internationalization del linguas. [Allan 970816: Como un "fundamentalista" io non ama tal tendentia. Ha!, sia parlar anglese in le tote mundo? No! Sia omne nationes parlar lor linguas national pur - etiam le britones e americanos. E sia le omne nationes anque parlar un lingua commun - INTERLINGUA! Vamos tener anque le Interlingua pur, clar e belle! Vamos tener lo LATIN!] ENSJO*: EMERSON JOSE SILVEIRA DA COSTA [Jesper Olsson 970812] Anque in russo on nunc sovente parla de "lider" (translitterate), que significa "leader" in politica, sport o altere spheras 'moderne'. [Allan Kiviaho 970816: Si! Secundo mi grande dictionario "Russko-finskii slovar'": lider 1. polit. = johtaja lidery partii = puolueen johtajat 2. sport = johtaja, (v gonkah) edelta"ja" liderstvo (polit. sport.) johtoasema lidirovat' (sov. i nesov. sport) = johtaa lidirovat' v shahmatnom turnire = johtaa shakkiturnauksessa (To lead in a chess tournament) ************************************************* UN CONCLUSION PRELIMINAR Allan Kiviaho 970816 ************************************************* Interessemente, il pare que le potente gruppo de linguas romance care un assatis bon substitution pro le parola anglese "leader". Il es como interessemente que le minuscule nation de finnos non care un bon substitution: leader = johtaja (pronunciate 'yohtaya', ja je ji jo ju jy ja" jo" son sempre pronunciate ya ye yi yo yu yu" ya" yo" in finnese, " = umlaut, perque sr. Bill Gates (qui era appellate 'Beelsebub' e 'Antichrist' in Newsweek) ha oblidate le connection inter DOS/ASCII e Windows. In germano 'leader' sonarea dubitose. 'Leader' significa cantos ('Lieder') in germano. He, io non comprende, perque le germanos scribe 'Lieder' in loco de 'Liider'. Leader es in germano der Fu"hrer. Un Fu"hrer deveniva bastante famose... Le germanos ha anque le parola 'Leiter', e.g. 'Gauleiter', ma isto non corresponde bastante ben le leader anglese. Ma in svedese le 'ledare' es assatis bon. Le parola 'leader' es etiam usate in sport, e.g. "Who is the current leader in the Tour de France? Tudor Brutalescu!". Io pensa que le linguas romance care un bon substitution pro "leader" anque in isto senso. Ma le finnese 'johtaja', german 'Fu"hrer' e svedese 'ledare' son bon substitutiones. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Il pare que le parola 'leader' deberea devenir acceptate como un parola de interlingua, ben que illo non es ab origine romance. Tres linguas de controlo vota "si": anglese: leader germano: Leiter (e.g. Gauleiter), pronunciate "laiter" russo : lider Assi le "lider" esserea eligibile como un parola interlinguese canonisate, i.e. illo debe vader per un scrutinio meticulose. Perque le interlingua non ha un diphthongo "ea" que esserea pronunciate "ii", le parola debe esser in interlingua in le forma "lider", como in spaniol e portugese. Ma: Si "leader" es "lider", qual es "to lead"? Liderer? O forsan: to lead = lider leader = liditor? ("Bill Clinton es le liditor del mundo libere") O to lead = lider leader = lider ("Bill Clinton es le lider del mundo libere") Heh!: Bill Clinton es le lider/comandante/caudillo/duce/conducator/Fu"hrer del mundo libere. (Choice is yours). Perque le "liditor" es un parola farsee, io vota pro lider = "to lead" o "the leader". Ma ... ma ... ma ... MAMMA MIA: pronunciation to lead liid have lead ha"v led lead led (plumbo) Mit vorzu"glicher Hochachtung Ihr Allan Kiviaho Der Fu"hrer der Familie Kiviaho (Ma le ver comandante del familia Kiviaho es sra Brita-Lisa Kiviaho)