In le introduction al _Interlingua Grammar_ de Gode e Blaire, illes scribe: "Il ha habite ample opportunitate a observar que quando accordo super le optime possibile vocabulario pro un auxiliar lingua es assecurate, diversitates de opinion con respecto al problemas grammatic duce a nihil altere que variantes parallel del un lingua general. Mais isto non es assi proque le structura grammatic de linguas planate es minus significante que illo de linguas natural; isto es assi proque un vocabulario constate implica le resolution de tante questiones de structura, i.e. de grammatica, que le characteristicas grammatic remanente joca de necessitate un parte subordinate e dependente. "Il es, alora, solmente un apparentia de un reverso del principio del precedentia del grammatica super vocabulario que post le vocabulario de un lingua auxiliar planate ha essite determinate, que tote que remane con respecto al grammatica debe esser totalmente subordinate al characteristicas structural del vocabulario. Le structura grammatic de un lingua planate determina su character basic justo exactemente como lo face le structura de un lingua natural. Mais le determination del vocabulario lassa pauc questiones grammatic totalmente indeterminate." "Le vocabulario del interlingua de IALA es illo incorporate in le Interlingua-English Dictionary. Le principio fundamental del grammatica correspondente debe esser que iste grammatica va esser le minime o le plus simple systema designate a usar le vocabulario selegite in parlantia coherente." "Le labor de IALA a compilar un dictionario de generalmente international parolas duceva de necessitate al assemblea de un vocabulario basicamente romance. Le dominio linguistic del linguas fontal a que le recerca poteva esser restringite esseva espaniol e portugese, italiano, francese e anglese, con germano e russo como possibile substitutos." "Assi un san e salve principio in le elaboration del systema IALA de grammatica es que le termino "grammatica minime" non pote permitter le suppression de alicun characteristica grammatic que secundo le testamento del linguas a base es indispensabile in le governamento de lor vocabularios e assi del vocabulario del interlingua incorporate in le IED. In altere parolas ** omni characteristica grammatic que es incontrate in tote le linguas fontal essera retenite in le grammatica de interlingua, o, negativemente, necun characteristica grammatic essera assi retenite si illo es absente de al minus un del linguas fontal. Assi, per exemplo, le characteristica de un forma distinctive del plural debe esser retenite, proque illo es trovate a exister in tote le linguas fontal, durante que le characteristica de genere grammatic pote esser excludite, proque illo es absente in un del linguas fontal, i.e. le anglese." "Le determination de qual characteristicas grammatic va retener se in le interlingua lassa aperite le question del formas que on va usar pro representar los. Le formas de characterisicas grammatic es determinate quandocunque possible per medio del methodos elaborate pro le "standardisation" del formas de parolas como analysate in le Introduction al Interlingua-English Dictionary". Io ha traducite le supra del anglese in le Grammatica. Stan Mulaik