Car amicos de INTERLNG Mi labor prende me multo tempore. Io vide que finalmente, io non pote vermente leger tote le messages que io recipe per INTERLNG. Como io non ha un connexion a Internet in mi casa, io sovente face un breve selection del curreros de INTERLNG, io imprime los e prende los con me al casa. Ma generalmente, io finalmente non ha le tempore ibi de leger los ! Isto da me un grande sentimento de frustration. Io ama multo vostre conversationes : seriose con problemas linguistic, minus seriose con burlas. Il es sempre agradabile de vider que personnas de multo paises pote discutar in total fidentia e bon humor. Io ha legite alicun messages super le problemas de Anne e Leland. Io time que iste problema veni de un miscomprehension. Io sape multo ben, pro haber sovente albergiate estranieros in mi casa, que le sensibilitates non es le mesme in cata pais. Io sape que parolas pote esser miscomprendite solmente proque le uso es differente in cata pais e que il es sovente necessari de esser multo clar. Le problema del parolas humoristic es anque un problema sensibile. Le senso del humor es multo differente in le diverse paises e mesme inter le habitantes de un mesme pais ! Pro revenir a mi labor, io ha altere problemas in lo. Io non es secur que mi "chef" apprecia multo que io passa tropo de tempore (e de papiro del imprimitor) pro Interlingua. Durante le preparation del conferentia in Strasbourg, io passava al minus un hora cata die pro Interlingua a mi labor, desde quasi januario usque julio. Mi chef faceva alicun allusiones, ma nunquam me diceva franchemente qualcosa. Nunc, io me senti un poco appartate de mi collegas, non a causa de Interlingua naturalmente, ma proque io ama tropo dar mi opinion, mesme si illo non es lo de mi chef ! E nunc, io time que ille profita de mi tropo grande interesso pro Interlingua pro haber un medio de pression sur me ! Ma ille parla sempre solmente con allusiones, alora, forsan, io ha miscomprendite los ?? Rememora isto pro le bon successo de vostre lista : sia clar. Le allusiones (nos dice "sous-entendus" in francese : sub-audite (?)) debe esser eradicate. Io conserva le adresse de plure de vos e del lista. Io vole pro exemplo inviar a Ensjo le parolas del canto "Aline". Io lo facera plus tarde ! Io spera que io potera de novo revenir con vos in alicun menses, ma pro le momento, le plus sage es dicer "a revider" al lista INTERLNG. Dunque, Franck per favor subtrahe mi nomine del lista INTERLNG. Si vos ha besonio de mi adjuta pro qualcosa, naturalmente, cata de vos pote scriber a me. Io non es in un prision, sin derecto de visita ! Continua esser de bon humor e haber tote iste discussiones tanto interessante, super tanto de subjectos varie, que monstra que Interlingua es vermente un lingua vivante ! Tristissississimente, Alix |========================================================================| | Alix POTET | | ---------- | | E.C.N | tel: (33) 02.40.37.16.28 | | B.P. 92101 | fax: (33) 02.40.74.74.06 | | 44321 NANTES cedex 03 | e-mail: [log in to unmask] | | FRANCE | | |========================================================================|