Esque il ha un differentia o nuance inter le parolas homine e viro? demandava Kjell Tore Nilssen le 26 de octobre. Mi responsa es que "homine" es le parola normal e que le parola "viro" se usa solmente quando on vole accentuar le virilitate o le destino "animalesc" del homine. On dice per exemplo "homine de negotios", non "viro de negotios". Il es forsan mesmo preferibile non usar del toto le parola "viro", que face pensar a esperanto, ubi le constellation fantastic "viro - virino" significa "homine - femina". (Que le esperantistas non ha ancora corrigite isto es superior a mi phacultate de comprension.) Homines e feminas es humanos. Un humano es un persona - indifferente si homine o femina (in germano Mensch, in svedese maenniska). Dunque, on non debe dicer homines si on vole includer feminas. Ben que le vocabulario del anglese es enorme, il es estranie (al minus pro scandinavos) que on pote dicer "man" o "men" in contextos ubi feminas es includite. Quando nostre feministas audi que "all men are created equal", illas demanda (con ration, a mi aviso) proque on ha oblidate le feminas. On deberea parlar de "omne humanos". Quando nos lege un message in Interlng, il es human e san que nos vole saper si le humano qui lo ha scribite es un homine o un femina. Claes-Goran declarava francamente: "Io es un homine." Excellente! Io mesme suspectava que humanos in altere continentos non sape que Bertil es un nomine pro homines, e in mi prime message io informava le lectores in un maniera un poco plus subtil; in le ultime lineas io parlava de mi uxor Krystyna. Ma como saper si Jay es un nomine de homine o de femina? Io demandava a mi filio Olle, qui ha vivite plure annos in Anglaterra. "Impossibile saper" era le responsa. Alora io contactava mi amico Kjell Rehnstrom, qui participa a omne nostre incontros mensual in Stockholm e parla interlingua tanto fluentemente. Ille assereva que Jay Bowks es un homine, e addeva alcun phrases - pardon, frases - de grande appreciation. Io non va repeter su parolas hic; al contrario, io combatte omne tendentias de establir un "club de admiration mutual". Del resto, quando Kjell Rehnstrom habera superate su actual problemas computatorial, ille retornara a Interlng con su messages spiritual e interessantissime. A proposito: Multe gratias, Jay Bowks, pro le parolas amical in tu message le 26 de octobre! Quando Kjell Rehnstrom e io vole discuter le "ortografia simplificate", il se tracta solmente de simplificationes multo modeste, que nos pote illustrar como seque: "Secundo iste ortografia il existe filosofos, teatros e reumatismo in vice de philosophos, theatros e rheumatismo." Nulle altere sorta de cambiamentos. Nos non vole scriber "sabotaje" - isto serea un sabotage. Salutes cordial Bertil