A vices il pote esser difficile saper de ubi veni un parola e on pote tractar lo in varie manieras. Como infante ego pensava que le anglese parola "globetrotter" esseva pronunciate como on lo legerea in interlingua si on lo non tractava como un parola invitate (mi purismo pro "guestword"), i.e. /globe' trot:er/ (con accento sur le -trot- syllaba) e non como * 'gloubtrot:er - mi approximation al pronunciation anglese. Ego comprendeva que le parola significa un persona qui viagia multo - particularmente circum le terra. Solo post haber comenciate apprender anglese in le schola ego comprendeva le signification: un trottaglobo, un viagiator mundial. O que nos prende le parola "guttapercha", in svedese "guttaperka". Ego viveva in le illusion que isto es un construction latin, que il se tracta de un specie de "guttas" *perche", que il haberea un adjectivo latin: percus -a, -um. Sed le parola veni de un lingua in le region indonesian, e le _ch_ debe esser pronunciate "sh" o "tsh". Si on in interlingua ha un "taikun" (angl. tycoon) on deberea etiam haber un "*taifun* sed le parola non es asiatic oriental sed veni del greco "typhon". Homines non-pensante pronuncia in svedese le parola _konsern_ como un parola anglese, sed isto es de origine german. Essera interessante saper si le facto que finnos se placia multo ben in tests de comprehension de lectura es causate del facto que illos ha parolas a grande parte construite per le adjuta de elementos lingual adoptite in le lingua. Si isto es correcte on pote expectar que infantes islandese se etiam placia multo favorabile in tal tests. Etymologicamente Kjell