Nos ha facticamente le parola _carer_ in interlingua. Ego non lo ha vidite
usate in iste maniera in interlingua, sed ego ipse dicerea:
Allan me care ci in le lista.

In svedese nos ha un derivation de iste parola:
karens
que multo obviemente es lo mesme.

Iste parola es le prova de isto que on apprende si longe como on vive. Ego
confessa con facie rubescente que solo quando ego in un etate tardive
comenciava apprender le finnese supra le nivello del lingua obscen, ego
apprendeva que il ha adjectivos caritive_, correspondente al _in-_ o _non- _
in interllingua. Le parolas exprime le desistentia, carentia de alque. Ego in
iste contexto incontrava le parola _care_ in le IED. Le construction sembla
esser: Me care le moneta. Me care le tempore libere. Per consequentia: Nos
care Allan in le lista. (circumscripte: Pro nos il ha un desistentia de Allan
in le lista. :-)

O, pardono, esque desistentia non es lo que on non indulge in facer alque?
Ego desisteva in colpar le inimico.

Ego sempre pensa del parola german Karenz quando ego vide _care_. Causa: Ante
multe annos ego traduceva un parte del parte postal del programma IBM AS400.
Ibi era un controllaortografia que on poteva usar pro multe linguas,
includente le germano. Tunc ego scribeva un frase in le stilo de: "Jetzt is
Egon Krenz der neue Schef in der DDR".
Pro le controlla ortografia _Krentz_ deveniva _Karenz_ e a causa de isto le
senior Egon Grenz pro eternitate remanera in mi memoria como Egon Karenz! Lo
que ego trova multo amusante....