Paul O. Bartlett suggere que le textos in formato ASCII pur a esser disponibilizate in www.interlingua.com debe haber lor paragraphos "fragmentate" in lineas de circa 80 characteres pro adjustar se in un schermo de computator. Plus o minus como nostre programma de e-mail face con nostre messages: On scribe un paragrapho longe... e quando on lo invia, le programma lo fragmenta in plure lineas. Ben, io opina que le melior forma es de facto mantiner le paragraphos in su formato original, sin fragmentar los. Si tu habe un texto con lineas non fragmentate, plure editores de texto (le ipse "Notepad" de Windows) habe un option que adjusta le texto automaticamente al largor del fenestra del programma. Si, Paul non habe Windows, io sape. Ma mesmo in UNIX es un obra simple construer un programma pro leger un archivo e fragmentar su paragraphos. Al altere latere, habente un texto con paragraphos fragmentate, si tu vole importar lo a Word, per exemplo, on desirarea restaurar le paragraphos original pro haber un melior presentation. In ultra, le formato "unilinear" es utile pro, per exemplo, un programma que cerca parolas in un dictionario. Si tu trova un linea que contine un parola, tu pote exhiber ille linea, e tote le definition es exhibite. Al altere latere, con paragraphos fragmentate, solmente le fragmento que contine le parola essera exhibite. Excusas a Anne per le uso de "informatichese". :^) -- ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil! Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/ Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740 UIN ICQ : 713833 [* "sj" pronunciate "sh"] INTERLINGUA - lingua auxiliar international Info : http://www.interlingua.com Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html