Paul, Vos leva un interessante question. Io non sape si le assertion que qualcunque characteristica grammatic absente in al minus un del linguas de control va esser discargate de interlingua es un exaggeration (proque io pensa que le grammatica pote esser multo detaliate, e le parve Grammatica de Gode e Blair non pote include omne aspectos del usage del lingua. Mais in le caso del question vos leva concernente le usage de prepositiones con infinitivos, io opina que isto es tractate a p.30 in le nota que dice: Note: As the equivalent of the English noun or quasi-noun in -ing, the infinitive occurs with all sorts of prepositions in constructions coresponding to the English examples 'without going, by doing, before opening, etc.' This also covers the type 'for sewing' as in 'machine for sewing', i.e. 'sewing machine,' and finally the pattern 'of doing' as in 'capable of doing' and 'we think of doing'. Traduction: Nota: Como le equivalente del substantivo o quasisubstantivo del anglese in '-ing', le infinitivo occurre con varie prepositiones in constructiones correspondente al exemplos anglese 'without going (sin vader), by doing (per facer), before opening (ante aperir), etc.' Isto tracto tanto ben le typo 'for sewing' (pro suer) como in 'machine for sewing' (machina a suer), i.e. 'sewing machine' (machina a suer), e finalmente le forma de 'of doing' (de facer) como in 'capable of doing' (capacde de facer) e 'we think of doing' (nos pensa de facer). interlingua le infinitivos es anque equivalente al gerundios del anglese tanto ben como le infinitivos. Un infinitivo e un gerundio es solmente un substantivo Sverbal. Stan Mulaik