Ove Hanebring ha scribite: >Io ha scribite >> que tu in general scribe multo ben e clar. > Si io me remora correctemente, le grammatica de Gode e Blair etiam permitte un tal construction. Un exemplo lore es similar a "Le sol brilla belle e clar." Io comprende le justification pro isto, plus o minus ex intuition, ma io ha difficultate in exprimer lo. Le cosa es forsan le mesmo que in le exemplos anglese "I feel bad" e "I feel badly", in le quales le prime phrase es (surprendentemente) le plus correcte, durante que "bad" describe un qualitate del parlator e non le maniera de sensar o sentir. In ille caso, debe on dicer "tu scribe *bon* e clar"? Io serea liberal in iste puncto: on *pote* ma non *debe* dicer lo. Ma alteres pote pensar alteremente. >Debe esser: >que tu in general scribe multo ben e clarmente. E isto es naturalmente anque in ordine, le situation anglese nonobstante. > >Nemo es pefecte :-) > >Ove > >[log in to unmask] -------------------- In plus: Ensjo: Como tote alteres io desira tu recuperation rapidissime, ma non hasta te a retornar al computator. Seder e reguarder le parve schermo durante horas non es le melior prescription pro le resanitantes (pro facer un quasi esperantismo). Quanto a mosquitos, le situation hic al costa pacific in plus o minus in controllo, ma in le interior le mosquitos es gigantesc e multo numerose. In Columbia Britannic humanos es rarmente infecte per viros mosquitin, ma il ha sempre le periculo de un exsanguination total a causa de un attacca in massa. Le secunde parte de iste assertion non es totalmente ver, ma illos es vermente grande. -------------------- Ancora in plus: Io vide plure nove participientes. Benvenite a tote, especialmente Naddy Weisgerber, que io memora ab le gruppo de Usenet alt.usage.usage, ubi ille faceva sempre contributiones interessante e sovente amusante. Chris Burd Victoria, Columbia Britannic