Piet, Gratias pro le informationes super dictionarios. Si, Webster's es multo bon. Io ha un grande Webster's Third International Dictionary, comprate in circa 1960. Al latere de isto es un alquanto reducite version de isto in INFOPEDIA super un CD, que io mantene in mi computator pro referentia immediate. Io ha anque discoperite que le Random House College Dictionary (del anglese) es un fonte excellente pro le etymologias. Isto es un version reducite del Random House Dictionary of the English Language. Con respecto a mi altere questiones, io potesser non esseva clar. Mi puncto es que le linguas germanic ha differente affixos e radices que le romanic. Quando un parlante germanic apprende interlingua, ille possibilemente non ha familiaritate con le affixos romanic ni con le radices. Assi, quando ille apprende le vocabulario de interlingua, ille va ha difficultates. Secundo le esperantistas, le avantage de lor schema de derivar le vocabulario de un base de radices, usante varie affixos, que isto non solmente adjutar le novicio in analyzar un nove parola incontrate a in su partes pro comprehender lo, mais illo anque face possibile le synthese de nove parolas de componentes jam familiar a ille. In certe respectos proque interlingua es basate super un vocabulario extante in le linguas de controlo, le vocbulario es non "constructe". Mais a un certe grado il me pare que on pote inseniar interlingua in un maniera que monstra como le parolas esseva construite originalmente secundo radices e affixos romanic. Il pare a me que pro parlantes de un lingua germanic, como nederlandese o svedese o germano, le inseniamento de interlingua que emphasiza le significationes de affixos e radices adjutarea le novicio in apprender interlingua. Esque vos es de accordo? Esque isto es jam facite in textos introductori de interlingua? Un cambio del subjecto: Io ha recentemente visitate www.amazon.com, le major venditor de libros in le tela transterrestre. Io ha cercate pro libros de interlingua. Illo ha listate illos, mais le indication esseva que tote le libros es jam "non plus imprimite" e que il requirerea alcun tempore pro discoperir versiones usate de illos. Isto es seriose! Isto es le major fonte de libros per le tela. Si per nostre effortios in le interrete a interessar alteros in interlingua, nos realmente succede, alora nos debe haber libros pro le novicios. Parte del listar de libros de interlingua a amazon.com es que iste monstra interlingua al mundo, monstra que illo es active e viabile. Si nos es seriose in continuar a expander nos, nos debe reeditionar le Interlingua Today de Gopsill, le IED, le Grammatica de Gode e Blair, e le CEID, e additionalmente altere dictionarios e libros. Io anque ha pensate si o non nos pote introducer le IED, le Grammatica e le Interlingua Today a varie major venditores de libros, como Barnes & Noble, Border's Books, Brentanos, B. Dalton's in le Statos Unite. Io ha vidite libros de esperanto a mi local Barnes & Noble. Le puncto es que le successo in le mundo hodie depende super le marketing (commercialization, vender, publicizar), e nos debe introducer interlingua per le canales commercial. Qui sape como a facer le "marketing"? Stan Mulaik