Christian scribeva:
>Ver, german "sowohl" sembla esser cognate a "as well". Ma io ancora non
>comprende le relation semantic de "(tanto) ben" e "anque". Isto me
>sembla completemente al hasardo.

Aha, in tanto ben on attende on continuation _como etiam_. In _anque_ isto
non es si clar. O es il le etymologia de _anque_ que te disturba (isto non
es le optime parola, sed que isto non importa!)

Anque debe esser vidite como italiano. Il es interessante que iste parola
era apprendite a multe linguas auxiliar: esperanto, ido, occidental etc.
Ecce le meritos pro le quales le parola _anque_ era includite in le IED, si
io ha comprendite mi lectura correctemente.


Kjell [log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Suedia - Sweden