Christian scribeva: >Ver, german "sowohl" sembla esser cognate a "as well". Ma io ancora non >comprende le relation semantic de "(tanto) ben" e "anque". Isto me >sembla completemente al hasardo. Aha, in tanto ben on attende on continuation _como etiam_. In _anque_ isto non es si clar. O es il le etymologia de _anque_ que te disturba (isto non es le optime parola, sed que isto non importa!) Anque debe esser vidite como italiano. Il es interessante que iste parola era apprendite a multe linguas auxiliar: esperanto, ido, occidental etc. Ecce le meritos pro le quales le parola _anque_ era includite in le IED, si io ha comprendite mi lectura correctemente. Kjell [log in to unmask] Kjell Rehnstroem Vaenortsgatan 87 S-752 64 UPPSALA Suedia - Sweden