História de Crispim e Raimundo Historia de Crispim e Raimundo (Silvino Pirauá de Lima) (Trad. Ensjo) O caso que vou contar Le caso que io va contar No sertão aconteceu; In le campania eveniva; É a história de um conflito Es le historia de un conflicto Que entre dois homens se deu; Que inter duo homines occurreva; Um foi preso e processado, Un era imprisionate e processate, O outro na luta morreu. Le altere in le lucta moriva. O primeiro se chamava Le prime se appellava Crispim da Cunha Dourado, Crispim da Cunha Dourado, Tinha muitos bons costumes Habeva multo bon costumes [=habitos] Era homem ponderado; Era homine ponderate; Como bom pai de família Como bon patre de familia Era então considerado. Era alora considerate. O segundo se chamava Le secunde se appellava Raimundo Dias Valente, Raimundo Dias Valente, Era homem viciado, Era homine vitiate, Cachaceiro e imprudente; Bibitor de "cachaça" e imprudente; Não respeitava ninguém, Respectava necuno, Tinha fama de insolente. Habeva fama de insolente. Vindo Crispim do roçado Veniente Crispim ab le horto Encontrou casualmente Incontrava casualmente O Raimundo que andava Raimundo qui ambulava A procura de aguardente; In cerca de "aqu'ardente"; Já um pouco pre-amar Ja aliquanto ebrie Intimando de valente. Faciente intimation per valentia. Chegaram em uma venda, Illes arrivava a un vendita, Raimundo mandou botar Raimundo mandava poner Dessa vez meia garrafa, Iste vice medie bottilia, Mandou Crispim segurar Mandava Crispim tener No copo e beber primeiro Le bicario e biber primo Com a condição de virar. Con le condition de verter. Crispim lhe disse: - Raimundo, Crispim le diceva: - Raimundo, Tal ataque não me faça; Tal attacco non me face tu; Para eu virar este copo Pro io verter iste bicario Devo encarar a desgraça: Io debe confrontar le disgratia: O homem alcoolizado Le homine alcoholizate A qualquer perigo abraça. Qualcunque periculo abbracia. Raimundo disse: - Crispim, Raimundo diceva: - Crispim, Pegou no copo virou! Teneva le bicario, virava! Bebe por bem ou por mal Tu bibe per ben o per mal Visto que nele pegou, Vidite que tu lo teneva, Se não já lhe mostrarei Si non io ja te monstrara No punhal o quanto sou! In le pugnal le quanto (habil) io es! Crispim lhe disse: - Raimundo, Crispim le diceva: - Raimundo, Eu não bebo aguardente; Io non bibe "aqu'ardente"; Para virar este copo Pro io verter iste bicario Caio logo de repente; Io cade tosto subito; Mas para satisfazê-lo Ma pro satisfacer te Bebo um golpinho somente. Io bibe un colpetto solmente. Raimundo foi a Crispim Raimundo vadeva a Crispim Pegou-o pela cintura; Le teneva per le cinctura; Disse: ou você vira o copo Diceva: o tu verte le bicario Ou eu dou-lhe a sepultura; O io te da le sepultura; Ferida de meu punhal Ferimento ab mi pugnal Não tem remédio nem cura. Non habe remedio ni cura. Vendo Crispim que morria Vidente Crispim que morirea No punhal do tal Raimundo, In le pugnal del tal Raimundo, Com a foice que trazia Con le falce que ille apportava Lhe deu um golpe profundo Le dava un colpo profunde Que ele em poucos minutos Que ille in pauc minutas Já estava no outro mundo. Ja era in le altere mundo. Vinha chegando um inspetor Arrivava un inspector Achou Raimundo no chão, Trovava Raimundo in le solo, Prendeu logo ao Crispim Imprisionava tosto Crispim Sem lhe prestar atenção, Sin le prestar attention, Dizendo: eu não admito Dicente: io non admitte Crimes no meu quarteirão. Crimines in mi quartiero. Seguiu o tal inspetor Sequeva le tal inspector Em busca do delegado, In cerca del commissario, Chegando na casa deste Arrivante al casa de iste Com Crispim preso e amarrado, Con Crispim imprisionate e ammarrate, De chapéu na mão falou-lhe De cappello in mano le parlava Todo entusiasmado: Toto enthusiastic: Ilustríssimo senhor, Illustrissime senior, Honradíssimo delegado, Honoratissime commissario, Aqui está um criminoso Hic es un criminal Que por mim foi capturado; Que per me ha essite capturate; Matou um pai de família Occideva un patre de familia Homem bem considerado. Homine ben considerate. Logo na cadeia pública Tosto in le prision public Foi Crispim encarcerado; Era Crispim incarcerate; Depuseram as testemunhas, Deponeva le testes, Teve de ser processado, Ille debeva esser processate, Sem ser em nada atendido, Essente in nihil attendite, Foi logo pronunciado. Tosto era pronunciate. A pronúncia sustentando Le pronuncia supportante O libelo oferecido, Le libello offerite Ficou fechado o processo Restava claudite le processo, Sem Crispim ser atendido, Sin Crispim esser attendite, Só no Tribunal do Júri, Solo in le Tribunal del Jury Podia ser decidido. Illo poterea esser decidite. Havendo sessão do Júri, Habente session del Jury, Para Crispim ser julgado, Pro Crispim esser judicate, Pela forma do direito Per le forma del derecto Foi o Conselho formado; Era le Consilio formate; O Juiz então perguntou-lhe Le Judice alora le questionava Se já tinha advogado. Si ille ja habeva advocato. Respondeu Crispim que tinha, Respondeva Crispim que habeva, Visto lhe ser perguntado; Perque le era questionate; O Juiz disse p’ra ele: Le Judice diceva a ille: - Diga lá o seu estado. - Dice illac tu stato. E se sabe por qual motivo E si tu sape per qual motivo Vai agora ser julgado. Tu ora va esser judicate. Tudo Crispim respondeu, Toto Crispim respondeva, Com toda serenidade; Con tote serenitate; Falando com energia Parlante con energia Sem se arredar da Verdade; Sin distantiar se del Veritate; Assim mostrando que tinha Assi monstrante que ille habeva Alguma dignidade. Alcun dignitate. Perguntou-lhe o Juiz se houve Le questionava le Judice si il habeva Um motivo imperioso Un motivo imperiose Para ele matar Raimundo Pro ille occider Raimundo Ficando assim criminoso, Deveniente assi criminal, Por ter cometido um crime Per haber committite un crimine Tão medonho e horroroso? Tanto terribile e horrorose? - Que o matei, falo a verdade, - Que io le occideva, io parla le veritate, Não posso contradizer: Io non pote contradicer: Fui agredido por ele Io era aggredite per ille Sem poder me defender; Sin me poter defender; Em minha defesa própria, In mi defensa proprie, Matei para não morrer!... Io occideva pro non morir!... Nas declarações do réu, In le declarationes del accusato, O Juiz não achou excesso; Le Judice non trovava excesso; Ficou o Júri sabendo Deveniva le Jury sapiente Que ele era réu confesso; Que ille era accusato confesse; O escrivão deu começo Le scribano dava initio A leitura do processo. Al lectura del processo. Depois da leitura finda Post le lectura finite O tal processo seguiu Le tal processo sequeva Para as mãos do Promotor; Al manos del Promotor; Que sobre a mesa o abriu; Qui super le tabula lo aperiva; Tendo pedido a palavra, Habente sollicitate le parola, A acusação proferiu: Le accusation ille profereva: - Senhores, tenho nas mãos - Seniores, io habe in le manos Um processo volumoso; Un processo voluminose; Vede o que diz o libelo Vide lo que dice le libello Contra este criminoso; Contra iste criminal; É um assassino confesso Es un assassino confesse Autor de um crime horroroso. Autor de crimine horrorose. Senhores, o réu presente Seniores, le accusato presente Dominado de paixão, Dominate de passion, Matou um pai de família, Occideva un patre de familia Sem lhe assistir a razão: Sin le assister le ration: No processo está provado In le processo es provate A sua mal intenção. Su mal intention. O réu matou a Raimundo Le accusato occideva Raimundo Por sua livre vontade, Per su libere voluntate Deixando a família dele Lassante le familia de ille Na maior necessidade; In le major necessitate; A mulher na viuvez Le sposa in le viduitate E os filhinhos na orfandade. E le filiettos in le orfanitate. O réu assim procedendo Le accusato assi procedente Mostrou ser muito malvado; Monstrava esser multo mal; Do processo se colige Ab le processo se collige Que foi de caso pensado, Que [le crimine] era premeditate, Que ele quis cometer Que ille voleva commiter Um crime tão reprovado. Un crimine tanto reprovate. O Réu cometeu um crime Le Accusato commiteva un crimine Em tudo repugnante, In toto repugnante, Qualificado na Lei Qualificate in le Lege Como delito agravante; Como delicto aggravante; Em seu favor não existe In su favor non existe Nem um só atenuante. Un sol attenuante. A viúva com os filhos Le vidua con le filios Envoltos em negro véu Involvite in nigre velo Estão sem ter um consolo Es sin haber un consolo Com os olhos fitos no céu, Con le oculos fixe in le celo, Pedindo justiça a Deus Petente justitia a Deo E a condenação do Réu. E le condemnation del Accusato. Chorando todos lamentam Plorante omnes lamenta O ser amado perdido, Le esser amate perdite, Os filhinhos por seu pai Le filiettos pro lor patre A mulher por seu marido; Le sposa pro su marito; Estão pedindo justiça Illes pete justitia Para o crime cometido. Pro le crimine committite. Senhores, o Réu presente Seniores, le Accusato presente É um monstro da natureza; Es un monstro del natura; Matou o seu semelhante Occideva su similante Somente por malvadeza; Solmente pro malitia; Quem mata sem ter razão, Qui occide sin haber ration, Nem devia ter defesa. Non al minus deberea haber defensa. Senhores, um crime tal, Seniores, un crimine tal, Só o pratica um incréu, Solo practica un incredulo, [atheo] Que não respeita a justiça Qui non respecta le justitia E nem deseja ir ao Céu; E ni desira ir al Celo; Em nome da Lei eu peço In nomine del Lege io pete A condenação do Réu. Le condemnation del Accusato. Como pede no libelo Como pete in le libello No artigo destinado; In le articulo destinate; Cento e noventa e dois Cento novanta-duo Gráu máximo confirmado Grado maxime confirmate Faça o conselho justiça Face le consilio justitia A este Réu acusado. A iste Accusato. Terminada a acusação Terminate le accusation Por parte do Promotor, Per parte del Promotor, O processo foi entregue Le processo era livrate Ao nobre defensor Al nobile defensor Para fazer a defesa Pro facer le defensa Do Réu, com todo valor. Del Accusato, con tote valor. Então o advogado Alora le advocato Se levantou da cadeira, Se levava del cathedra, Principiou a defesa Principiava le defensa Por uma boa maneira; Per un bon maniera; Descrevendo claramente Discribente clarmente A história verdadeira. Le historia ver. Meus senhores, eu lamento Mi seniores, io lamenta Não ser bom advogado, Non esser bon advocato, Para defender o Réu Pro defender le Accusato E ter um bom resultado; E haber bon resultato; Fazendo ver as razões Facente vider le rationes Que tem o meu Querelado. Que habe mi Querelato. Com toda a minha franqueza, Con tote mi franchessa, Atenção a todos peço, Attention a totes io pete, Para mostrar a verdade, Pro monstrar le veritate É em que mais interesso Es in que io plus interessa Contra a ilegalidade Contra le illegalitate Que vejo neste processo. Que io vide in iste processo. O primeiro ponto é, Le prime puncto es, Sobre a causa do delito; Super le causa del delicto; Não foi de caso pensado Non era premeditatemente Que se deu o tal conflito; Que occurreva le tal conflicto; Foi um fato casual Era un facto casual No qual eu muito medito. In le qual io multo medita. Contra meu constituinte Contra mi constituente A justiça se tornou Le justitia se volveva Muito severa de mais; Multo sever de troppo; Pela culpa que formou, Pro le culpa que formava, O que era mais necessário Lo que era plus necessarie Esquecido então ficou. Oblidate alora restava. Vindo Crispim do roçado, Veniente Crispim ab le horto Sucedeu casualmente Succedeva casualmente Encontrar-se com Raimundo Incontrar se con Raimundo Que vinha ligeiramente, Qui veniva legiermente Nessa mesma ocasião In iste mesme occasion A procurar aguardente. A cercar "aqu'ardente". Como eram conhecidos, Como illes era cognoscitos, Seguiram juntos então, Illes sequeva insimul alora, Crispim um mau pensamento Crispim un mal pensamento Não tinha no coração; Non habeva in le corde; Raimundo, provavelmente, Raimundo, probabilemente, Já vinha com má tenção. Ja veniva con mal intention. Chegaram em uma venda, Illes arrivava a un vendita, Raimundo mandou botar Raimundo mandava poner Dessa vez meia garrafa Ille vice medie bottilia E logo sem demorar E tosto sin morar Deu a Crispim p’ra beber Dava a Crispim pro biber Com a condição de virar. Con le condition de verter. Crispim lhe disse: - Raimundo, Crispim le diceva: - Raimundo Eu não costumo beber; Io non sole biber; Para virar este copo Pro verter iste bicario Saiba que não pode ser; Sape tu que non pote esser; Apenas bebo um pouquinho Io solo bibe un pauchetto Para lhe satisfazer. Pro te satisfacer. Raimundo lhe respondeu Raimundo le respondeva De um modo desleal; De un modo disloyal; - Camarada o nosso encontro - Camerada, nostre incontro Hoje tem que acabar mal: Hodie debe finir mal: Ou você bebe ou morre O tu bibe o tu mori Na ponta de meu punhal. In le puncta de mi pugnal. E tendo o punhal em punho E habente le pugnal in pugno Pegou Crispim na cintura, Ille teneva Crispim al cinctura, Este com medo e antevendo Iste con timor e antevidente Abrir-se-lhe a sepultura, Se aperir a ille le sepultura, Deu um golpe em Raimundo, Dava un colpo in Raimundo, Quase em estado de loucura. Quasi in stato de insanitate. Matar o seu semelhante Occider su similante É um crime horroroso, Es crimine horrorose, Mas sendo em defesa própria Ma essente in defensa proprie Não se torna criminoso; Non deveni criminose; Se quem mata tem virtude Qui occide habe virtute Crispim é um virtuoso. Crispim es un virtuose. A lei acusa a quem mata Le lege accusa qui occide Se matar por malvadeza; Si occide pro malitia; Da mesma forma defende Del mesme forma illo defende Quem mata em própria defesa; Qui occide in proprie defensa; Deve defender Crispim Debe defender Crispim Que matou sem ter certeza. Qui occideva sin haber certessa. Existindo no libelo Existente in le libello Circunstâncias agravantes, Circumstantias aggravante, Contra o meu querelado Contra mi querelato As provas não são bastantes, Le provas non es bastante, E eu para destrui-las E io, pro destruer los, Sobram-me os atenuantes. Me abunda le attenuantes. Não consta desse processo Non consta de iste processo Haver premeditação; haber premeditation; Ou emboscada que fosse O imboscata, que sia, Em lugar de solidão; In loco de solitude; De perpetração do crime De perpretation del crimine Não houve tal intenção. Non habeva tal intention. Disse o nobre Promotor Diceva le nobile Promotor Que este infeliz querelado, Que iste infelice querelato, Por ser um homem perverso, Per esser un homine perverse, Matou de caso pensado; Occideva premeditatemente; Peço a ele que me mostre Io le pete que me monstra Aonde isto está provado. Ubi isto es provate. A gravidade do crime Le gravitate del crimine Existe na intenção, Existe in le intention, Certeza de praticá-lo Certessa de practicar lo Com furiosa paixão; Con furiose passion; Havendo caso pensado Habente premeditation Para ter execução. Pro haber execution. No ilustrado Conselho In le illustrate Consilio Existe a competência Existe le competentia De absolver a Crispim De absolver Crispim Com justiça e consciência; Con justitia e conscientia; Quando a verdade triunfa Quando le veritate triumpha É dispensada ciência. Es dispensate scientia. Confiado no Conselho Confidate in le Consilio Pela forma do direito, Per le forma del derecto, Terá o meu querelado Habera mi querelato Um justo e feliz conceito; Un juste e felice concepto; Tendo a absolvição Habente le absolution Ficando assim satisfeito. Deveniente assi satisfacte. O Conselho de sentença, Le Consilio de sententia, Vendo que toda a razão Vidente que tote le ration ‘Stava ao lado de Crispim, Era al latere de Crispim, Com a devida aptidão, Con le debite aptitude, Em face da mesma lei, In facie del mesme lege, Lhe deu a absolvição. Le dava absolution. Levantou o juiz e disse Se levava le judice e diceva Com sua austera presença: Con su auster presentia: Em vista da decisão In vista del decision Do Conselho de sentença Del Consilio de sententia Dou ao réu a liberdade Io da al accusato le libertate Que a Justiça lhe dispensa. Que le Justitia le dispensa. -- ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil! Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/ Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740 UIN ICQ : 713833 [* "sj" pronunciate "sh"] INTERLINGUA - lingua auxiliar international Info : http://www.interlingua.com Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html