[ Stan ] > anglese. (Gopsill es anglese). On dice que isto non es "international". > Es isto ver? Es iste phraso foras le structura de interlingua de formar > phrasos comprehensibile? Como on se dice isto o alco alquanto similar > in linguas romance? [ Christian ] In francese on dice « à mon avis », dunque io ha usate "a mi aviso" sur iste lista. « À mon opinion » me sembla acceptabile e synonyme. Inter "in mi opinion" e "a mi aviso" le un non es plus o minus international que le altere, considerar que "opinion" e "aviso" son synonimos in interlingua. [ frank ] Io opina que interlingua es un norma de grammatica e vocabulario international. Ma NON un norma de "usage". Si interlingua succede e deveni vermente un lingua usate internationalmente, io sperarea que le parlatores del varie linguas national apportarea lor proprie expressiones e modos de pensar a in interlingua. In iste maniera interlingua devenirea multo ric e multo interessante. A iste potentialitate io ha date le nomine "iridescentia" -- i.e. como le iride. Me place (mir gefaellt) "iridescentia". :-)) -- frank