>Un nove adepto de Interlingua, senior Alvaras Liepinis de Lituania, ha
>comenciate a facer un "Dictionario Concise Interlingua - Letto - Lituano".
>Regrettabilemente ille non dispone de un computator, de sorta que ille
>es obligate de dactylographar su obra. Le consequentia es que un altere
>persona debera rescriber le texto con su proprie computator, lo que crea
>anque le problema del signos diacritic que on usa in le linguas lette e
>lituan.
>Qui sape un solution del problema del signos diacritic e qui es preste
>a facer le labor de rescription?
>Le UMI potera publicar le libretto.

Que es le problema? Si on solmente debe poter producer litteras con le
signos diacritic, isto non es un problema. Io ha le possibilitate de facer
isto con mi computator, e si on solmente installa un fonto in su computator
con le signos desirate, le problema es solmente facer le labor.

Quanto parolas habera le libretto? Es isto solmente un parve dictionario o
ha il anque un parve grammatica o presentation de interlingua? E como debe
on presentar le material al imprimeria - super papiero o como un philo
super un (o plure) dischetto(s)?

Salutes
Jesper

=================================================
Jesper Olsson
Vildanden E: 414
S - 227 34  LUND
Sverige / Sweden / Svedia
-------------------------------------------------
[log in to unmask]
http://www.student1.lu.se/~lin92jol/index.html
-------------------------------------------------
Nat. 046 - 39 28 40
Int. +46 - 46 - 39 28 40