Gratias, Chris. Tamen, io vide ora que io ha facite un error. Obviemente le forma classic es "auscultare". Chris Burd wrote: > > Bon explication, Greg. Anque le graphica es de bon qualitate! > > Chris > > > >Alcunos oppone se al forma "ascoltar" de IED como "troppo italiano". > >Tamen, de facto, "ascoltar" es un forma prototypic del parolas moderne > >in linguas fonte: > > > > > >latino classic: auscultare (NON ascoltare) > > | > > | > >latino popular: *askultare ----------------------- > > | \ > > | \ > > ---------- *askoltare -------------- \ > > / | \ \ \ > > / | \ \ \ > > ascolter *askuitar \ \ \ > > | | \ \ \ \ > > | | \ \ \ \ > > --- escouter ascuchar | \ \ \ > > / | / | \ \ \ > > / | / | \ \ \ > >scout ecouter escuchar escutar escoltar ascoltare ascultare > >(anglese) (francese) (espaniol) (portugese) (catalan) (italiano) (romaniano) > > > > > >Notas: > > > >1. Le prime "u" in le dyphtongo "au" se cambiava a "w" e > >postea disappareva. > > > >2. Le "u" breve de latino classic se cambiava al "o" cluse > >in latino vulgar (romaniano e sardiniano excepte). > > > >3. In espaniol, le prime "a" se cambiava a "e" per analogia > >con verbos como "escribir". > > > >4. In francese, "o" cluse deveniva "ou" in syllables cluse. > > > > > >Sovente le formas de IED appare esser seligite arbitrarmente, > >ma un recerca attentive monstra que IALA faceva un labor > >completemente professional. > > > >Greg > > >