>Salute, amicos
>
>Nos ha le sequente formas:
>
>Esp: Piragua
>Ang: Pirogue (Piragua)
>Ita: Piroga
>Por: Piroga
>Fra: Pirogue
>Ger: Piroge
>Rus: ???
>(Sve: Pirog)
>
>Isto pone un question interessante: Esque le forma de interlingua debe
>esser le forma original (piragua) o le forma le plus international
>(piroga). Io non es experto del principios de IALA, ma il me sembla que
>_piroga_ ha le optime comprensibilitate.
>
>
>[Kjell Rehnström]
>> Io ha un memoria vague que il existe un parola incorporate
>> in le svedese que es _pirog_ in duo significationes:
>> 1. un specie de paneteria russo
>> 2. un specie de nave de populos ancora vivente in un stadio
>> pre-agricultural.
>
>Io sempre ha pensate que le pastisso russe es appellate "pirog" proque illo
>resimila un canoa. Esque tu pote verificar o falsificar iste hypothese?
>
Logicamente le parola debe esser _piroga_ in interlingua usque alcun pote
indicar le contrario.

Nauticalmente

Kjell [log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Suedia - Sweden