>Salute, amicos > >Nos ha le sequente formas: > >Esp: Piragua >Ang: Pirogue (Piragua) >Ita: Piroga >Por: Piroga >Fra: Pirogue >Ger: Piroge >Rus: ??? >(Sve: Pirog) > >Isto pone un question interessante: Esque le forma de interlingua debe >esser le forma original (piragua) o le forma le plus international >(piroga). Io non es experto del principios de IALA, ma il me sembla que >_piroga_ ha le optime comprensibilitate. > > >[Kjell Rehnström] >> Io ha un memoria vague que il existe un parola incorporate >> in le svedese que es _pirog_ in duo significationes: >> 1. un specie de paneteria russo >> 2. un specie de nave de populos ancora vivente in un stadio >> pre-agricultural. > >Io sempre ha pensate que le pastisso russe es appellate "pirog" proque illo >resimila un canoa. Esque tu pote verificar o falsificar iste hypothese? > Logicamente le parola debe esser _piroga_ in interlingua usque alcun pote indicar le contrario. Nauticalmente Kjell [log in to unmask] Kjell Rehnstroem Vaenortsgatan 87 S-752 64 UPPSALA Suedia - Sweden