Stan scribeva in responsa a Sig: > Io opina que in traducer parolas del anglese que refere a institutiones >governamental anglese o american, on debe usar parolas que corresponde >proximemente al original. Hmmmmmm ? ! Io crede que on debe usar le terminos correspondente pro un altere pais. In Anglaterra le Secretario Estranie (un >estranie homine ille, nonne?), Le secretario estranier = foreign secretary, ah, ma ille non es un extraniero. Io non pote esser secretario estranier in le Regno Unite :-) Esque on non pote appellar iste persona le ministro exterior o ministro pro le exterior. Quanto al secretario de stato = Secretary of State vos passa sur terra minate! Un secretario de stato es SUB le ministro exterior in Svedia. Viste que le francese DE FACTO ancora es le lingua normative pro le diplomatia io me demanda si on non deberea reguardar como le francese face con iste terminos. Quanto al administration e governamento il es un differentia de realios inter le Statos Unite e Europa, que NOS pro exemplo sovente parla del _stato_ quando le americanos (Frank! :-) ) parla del _government_. Unquam io legeva un articulo in le qual un experto accentava que quando svedeses scribe in information a personas in le Statos Unite in re _state schools_ le recipientes in le statos pensa de un systema analoge illo del Union Sovietic! Administration non sembla esser un grande problema. Mesmo in svedese on parla del _Clintonadministrationen_ (le administration C). In re un pais communista on haberea parlate del _regime Gomulka_ o le _regime Khrushchov!_ Administrativemente le SU le Secretario del Stato (non le >Ministero de Affaires Estranie). In le Statos Unite il ha le Administration >Clinton, non le governamento Clinton (proque illo non es le sue, ben que >su maniera de administrar lo es le sue). In le theoria politic del >governamento del Statos Unite, il ha tres ramos, le administrative, >le legislative e le judicio. Illos es totalmente separate in lor poteres >e contrabalancia le un le altere. Pro le Europa, nos debe usar terminos >similar a illos usate in le governamentos europee. Kjell [log in to unmask] Kjell Rehnstroem Vaenortsgatan 87 S-752 64 UPPSALA Suedia - Sweden