Io ha certe cambios de mi traduction a offerer: >De News Report de Europarl le 27 de februario 1998 > >Le OCM ZELOSE A ADJUTAR PAISES DISVELOPPANTE //SUB DISVELOPPAMENTO// > >Le Director General del Organization de Commercio Mundial (OCM), Sr. Renato >RUGGIERO, [deletion] describeva le >principios directive //primari// de su organization como nondiscrimination >(tote membros del OCM es titulate al clause del nation le plus favorate), >le regula de consenso e le flexibilitate (special arrangiamentos pro >paises disveloppante //sub disveloppamento//). Secundo Sr. RUGGIERO, >paises disveloppante //sub disveloppamento// ha >beneficate //se// del liberalization del commercio que es le objecto del OCM. > >Membros del Committee de Disveloppamento esseva anxie a cognoscer si o non >le arrangiamentos preferential del Convention de Lom basate super le >reciprocitate esserea capace de continuar sub le regulas del OCM. Illes >anque exprimeva anxietate super le disputa de bananas, le application >al commercio de regulas environmental e le regulas del Organization >International de Labor (OIL), e le diffusion de pensamento de mercatos >libere //pensamento liberalista de mercatos//. [deletion] > Nonobstante, >ille addeva que systemas regional continuarea exister (e.g. //p.e.// le Union >Europee, le Convention de Lom) in tanto que illos se conforma al regulas >del systema multilateral. Alternativemente, Articulo 24 del Organization >de Commericio Mundial faceva provision pro requestas pro derogationes //a principio//. [deletion] > >Membros del Committee REX esseva anxie super le accordo multilateral >super le investimento (AMI), que illes diceva es sub negotiation per >le majoritate de//l/.... > >Stan Mulaik Stan Mulaik