Hola, Ignacio, ci es un salute de Kjell T. Nilssen in Norvegia. Non te inquita de tu ortografia, io ha legite e scribite Interlingua in qualque tempore e io sape que io face errores tote le tempore, ma iste non importa pro me. Lo que importa es que io ha comprendite tote que tu ha scribite e io spera que tu me comprende tamben. Io opina que I-a es le lingua del mundo qui es le plus facil de leger e scriber, ma nonobstante io face errores tote le tempore. Io travalio como professor in le schola norvegense e habite un parve urbe qui se appella Risør in le costa meriodional del pais, insentiate anglese, historie e altere subjectos. Lo que importa con I-a es que iste lingua es multo facil de usar pro communication con su grammatica facilissimo e su parolas international maximo, lo que decir que si on face un error grammatica iste non impende le comprehension con le altere. E io non me render si io face alcun errores. Es del errores que on face apprender! Ma, dice me, Ignacio, veniente de Pamplona, esque tu ha corrite antea al toros in le tempore del fiesta del Pamplona? Un amico mio lo ha facite, un vice sol, io crede que iste era bastante pro ille. E le basco es un lingua complicate, nonne? Esque tu pote dar provas a nos? Hasta luego! PS. Stan, io es de accordo que on debe usar parolas qui es le plus moderne e comprehensibilie. Io trove tote(s) multo melior que ulle. I-a non es un lingua archaic ma le opposito! Sinceremente, kjellt