================================================= LXX = (Septuagint) *le Traduction del Septuaginta ================================================= Hodie io collideva con le texto in alte in mi dictionario electronic anglese-interlingua e me stupendeva qual es isto? Postea io trovava in le ultime numero del "PANORAMA", que nostre grande amico, le presidente (rege in disguisamento) del SSI (Societate Svedese pro Interlingua), le grande capitano del artilleria regal svedese (ille habeva in su batteria anque soldatos finnese rude, ma ille poteva manager le situation con le sol parola finnese que ille cognosceva, "PERKELE!", su patre era un general; ille poterea devenir facilemente un general, etiam, ma ille seligava Interlingua a su loco), un aeropilota sin timor (e flexione) un foresterio famose (le foreste quasi deveniva su finito, quando su gamba era fracturate in foreste sinistre, ma le innovation grande de nostre paises fraternal e amate, Svedia e Finlandia, "kännykkä" - radiotelephono - de L.M. Ericsson o NOKIA salvava ille); ancora hodie le silvas grande de Bosnia rememora le tempore felice, quando le Janne ex Nordia distante ancora spatserade illac, inter le ursos e lupos - e partisanos) e, le plus importante del toto, UN GRANDE HUMANISTA JANNE ÅRMANN (ARMANN) deveniva 70 annos le 1998-03-06! GRATULATIONES MAXIME! Il es evidente, que le sage autor del dictionario habeva pensate Janne, quando ille scribeva le sequente texto in su libro: LXX = (Septuagint) *le Traduction del Septuaginta Jag har ett konstruktivt förslag: I den nyaste upplagan av IED: Kasta ut Lenin, Nikolai* (sidan 220) och sätt in Årmann, Janne i stället. * Vladimir Iljitj vore kanske en annan sak ... Men i varje fall: HURRA!!! HURRA!!! HURRA!!! HURRA!!! HURRA!!! HURRA!!! PERKELE!!! PERKELE!!! PERKELE!!! PERKELE!!! PERKELE!!! ("Perkele" es un de plus importante parolas in finnese, illo era originalmente un deo pagan de lithuanos, i.e. un parola proto-indo-europee, non finno-ugric).