Si, le facto es que le climato ha essite multo estranie iste primavera/hiberno. Ante alcun septimanas nos credeva ci in Uppsala que il essera HIBERNO. Le hydrargo - o mercurio - se bassava a - 15 grados Celsio. E SUBITO toto se cambia e on nota le plus calide februario desde le tempore quando on comenciava facer mensuras in Svedia - isto toto se pertine a MI parte de Svedia! Io ha marchate in le citate in scarpas normal de jogging e con un simple jachetto. Anne, esque tu in le studias linguistic ha incontrate un exemplo de un lingua contemporanee in le qual, in tempore historic il ha essite registrate nove casos. In le linguas le quales io ha studiate un poco - russo, polonese - e nunc in mi etate matur :-) finnese - on pote clarmente notar cambios que sembla indicar un simplification del systema de casos etc. Quanto al finno e hungaro il ha tal grammaticianos qui mantene que le formas de casos in realitate es finales adverbial. Io pensa que le plus comprensibile description forsan es si on pone signo de equalitate con prepositiones. Ecce un theoria coragiose: Linguisticamente le bulgaros es le daneses del Balkanos. Exemplo: Svedese: Det nya huset Danese: Det nye hus Bulgaro: Noviât dom. Interlingua: Le nove casa (interlingua solo marca le definitate al initio del phrase). :-) Mi impression es que le verbos in bulgaro es un historia assatis complicate. Il ha un massa de bonbons pro linguistas in le section del verbos como modus narrative + tempores + aspectos. Io lege bulgaro sin problema, sed comprender le bulgaro parlate genuinemente es multo difficile + pro me. Quando io era in Bulgaria io communicava in un mixtura de bulgaro (que io credeva que io parlava :-) con polonese e russo! Le resultato era que le population local me respondeva frequentemente in un idioma con verbos russe e articulos definite. Il es multo probabile que le population era in le mesme illusion que illes parla russo! Vy ne mózhete idtí na vodáta kogato viatrât e tvyordyj. Vos non pote ir in le aqua quando le vento es dur. Touristas polonese parlava sin problemas polonese, non solo in le locos typicamente tourstic sed etiam alterubi sin problemas. Vermente le question es si le linguas slave ha un plus grande communitate que le germanicos o le romances. Un question: Anne ma in un senso naturalmente ration que on non pote parlar de linguas vetere o juvene, sed que es le un o que es le altere, si on obstine: Un lingua que ha cambiate relativemente poco - como islandese que in principio retene omne le casos del lingua ante mille annos - esque isto non es un lingua juvene. E un lingua que ha cambiate formidabilemente durante ille mesme 1000 annos, esque isto non es un vetere lingua. On dice de un humano que ille o illa ha le mesme aspecto como in su juventute. Sed un persona qui ha cambiate su aspecto ha cambiate multo. Ergo que pensa vos? Archaicamente Kjell [log in to unmask] Kjell Rehnstroem Vaenortsgatan 87 S-752 64 UPPSALA Suedia - Sweden