Anne, Si vos va leger mi message de novo, vos va vider que io non ha criticate vostre analyse de iste tres determinatores de un puncto de vista semantic. Vos es obviemente un experto in le semantica grammatic. Ben que in un certe senso on pote dar le sensos del determinatores respective al parolas "cata", "omne", e "tote", le facto remane que historicamente le usage de iste parolas non ha escappate le confusion inter iste varie sensos, de facto quando "omne" (o su ancestre "omnis" in le latino) esseva reimplaciate per "tote" (de "totus") in protoromance per le plus grande parte del region romanoparlante, "tote" debeva assumer certe functiones de "omne" in addition a su functiones original. Le francese, le espaniol, e le portugese non possede "omne" (o un variante de illo), e del tres determinatores que vos ha analysate, "cata" e "tote" debe servir plus que un de iste tres determinatores. Interlingua solmente retene iste duplicationes del signification e usage in le linguas natural. Il esseva importante a me a clarificar le distinction inter un analyse semantic e le practica real e duplicative in le usage del parolas "cata", "omne", e "tote", tal que alteros, como Walter, non crede que iste parolas es usate exactemente e univocalmente (un parola/un senso) secundo le schema que vos ha describite. Explica me, esque le semantica grammatic recognosce que parolas es usate con plus que un signification, que le usage de un parola pote confunder plure significationes revelate per le analyse semantic? In altere parolas, esque le semantica grammatic recognosce que linguas natural non usa parolas univocalmente, i.e. un parola, un signification, como in le mathematica, ubi il ha un signo o symbolo e un signification o usage. Si vostre responsa es "si", io vide necun base pro un querela inter nos. De plus, es le semantica grammatic prescriptive o descriptive del usage? Stan Mulaik vi