Ingvar,

Con respecto a vostre nota a Walter:

>Tu question concerne un forma GRAMMATICAL e pro tractos
>del grammatica in Interlingua regna un altere principio (Interlingua
>Grammar, Introduction: General Principles, pagina X): "nulle tracto
>grammatical debe esser retenite in le grammatica de Interlingua si
>illo manca in mesmo un sol del linguas de fonte."

[deletion]

>Del resto: Le forma -nde/-ndo es usabile e a vices de facto usate pro le
>gerundivo, con le signification "que debe esser ....-te"/"lo que debe
>esser ...-te":  "/Il/ es observande que le portas claude a novem /9/
>horas".
>"Un observando".  (Esque iste usage non poterea esser extendite, practicate
>plus sovente??)

Io non ha vidite isto ante isto. Le gerundivo non pare in le anglese, e io
semper ha pensate que pro iste ration, illo non es describite in le
Grammatica de Gode e Blair.  Ha io passate super isto in mi previe
studio de interlingua?

Stan Mulaik