Ingvar, Con respecto a vostre nota a Walter: >Tu question concerne un forma GRAMMATICAL e pro tractos >del grammatica in Interlingua regna un altere principio (Interlingua >Grammar, Introduction: General Principles, pagina X): "nulle tracto >grammatical debe esser retenite in le grammatica de Interlingua si >illo manca in mesmo un sol del linguas de fonte." [deletion] >Del resto: Le forma -nde/-ndo es usabile e a vices de facto usate pro le >gerundivo, con le signification "que debe esser ....-te"/"lo que debe >esser ...-te": "/Il/ es observande que le portas claude a novem /9/ >horas". >"Un observando". (Esque iste usage non poterea esser extendite, practicate >plus sovente??) Io non ha vidite isto ante isto. Le gerundivo non pare in le anglese, e io semper ha pensate que pro iste ration, illo non es describite in le Grammatica de Gode e Blair. Ha io passate super isto in mi previe studio de interlingua? Stan Mulaik