Gratias, Sig, pro vostre interjection: > >STAN analysava: >> Le prefix omni- veni del mesme origine como le adjectivo "omnis" in >> Latino. Io cognosce isto. Totevia, io opina que "omni-" ha un >> certe differentia de "omnis". Como Anne notava, "omne" (Ila) precede >> un substantivo singular, e secundo mi investigationes es equivalente >> al anglese "every". > >Omni- >**** >Excusa mi intrusion como laico. Ma nos linguastros senti intuitivemente >que >omni-, usate como prefixo, porta un signification de _globalitate_ (in >anglese alcun cosa que es "all-inclusive"), "includente un immense". > > >Omne => Un regula pro cata _parte_ de un multitudine: >***** >COMMUTE (change) commutar;(travel) viagiar omne die >THROUGHOUT adv in omne parte, prep in omne parte del >EVERY OTHER MONTH omne duo menses (ab un pluralitate de "duo menses") >AT ALL COSTS a omne costo >ALL adj omne, tote >AT ANY RATE in omne caso, >IN ANY CASE in omne caso, >ANYHOW (however) de omne modo, in omne caso >DAILY adv omne die >EACH adj omne, tote; pron cata uno >EITHER adj cata, omne, le un o le altere; conj o; pron cata uno >EVERY omne, tote; >EVERY DAY omne die >TRIGGER HAPPY disposite a tirar a omne cosa Sig, a me tote iste casos es exemplos de "every" (anglese) > >[Exemption del regula (forma plural):] >IN EVERY RESPECT in omne respectos >HALLOWEEN vigilia de omne sanctos Del francese e le linguas hibernic io pensa que on pote scriber "In tote respecto" "Vigilia de Tote Le Sanctos" Le justification pro "omne" usate con substantivos plural pote venir solmente del latino e non de alcun lingua moderne. Es isto ver? Ha le latino usate "omnis" con substantivos plural, e in qual senso? > > >1. Tote => Le integre cosa, un _includente_ termine: > **** >WHOLE adj integre, integral, tote >THE WHOLE OF tote le >THE ENTIRE (DAY) tote le (die) >WHOLEHEARTEDLY de tote le corde >WORLDWIDE adv in tote le mundo >ALL adj omne, tote; (everybody) omnes, totes; >ALL THE SAME con tote isto >BOTH OF THEM tote le duo (usa preferebile ambe!) >EVERYBODY tote le mundo >EVERYONE tote le mundo >ALL DAY LONG tote le jorno <= ! >ON THE LEVEL adv in tote sinceritate >EVERYTHING ELSE tote le resto Isto corresponde a mi aviso al anglese ALL (Germ. alle) in le senso de 1. The whole of > >[Exemption del regula (forma plural):] >MAKE EVERY EFFORT facer tote su effortios >EVERYONE ELSE tote le alteres } ALL THE OTHERS >SUCH AS IT IS con tote su imperfectiones > >(2. Tote = Utilisa preferebile omne:) > **** >EACH adj omne, tote; pron cata uno >EVERY omne, tote {USATE CON SUBSTANTIVOS SINGULAR}; > > >Cata => Un regula pro _repetitive partes_ de un pluralitate: >**** >APIECE pro cata uno >EACH adj omne, tote; pron cata uno >THEY HAD A SWEET EACH cata uno habeva un bonbon >EITHER adj cata >HOURLY adj de cata hora; adv cata hora >NIGHTLY adv cata nocte, cata vespere >STRADDLE star con gambas a cata latere (de un cosa) > > >Secundo al analyso supra, io risco resumer: > >Omne => Un regula pro _cata parte_ de un multitudine. Regula de Anne: OMNE + N singular {= EVERY} > Exemption del regula: forma plural ? OMNES? pronomine. > >Tote => Le _integre cosa_, un termine _includente_ . Regula de Anne: Tote le + N singular = anglese ALL + N Singular > Exemption del regula: forma plural Non oblida le secunde regula de Anne: Tote +le + N plural Tote = le totalitate de un collection de cosas. > >Cata => Un regula pro _repetitive partes_ de un pluralitate. > Specialmente: Cata uno = pron. EACH ONE > > > >Pas chaqu'un a son go{t-emente, > >Sigmund > >PS >STAN: >> Totevia, quando le germanos, le anglese, e possibilemente le svedese >> scriber interlingua, lor formula de "Tote + N plural" va imponer se >> in le usage. "Tote filias al partita recipeva flores" in loco de >> "Tote le filias al partita recipeva flores". > >"Tote filias al partita recipeva flores" = Alla flickor fick blommor vid >avresan." Iste significa que solmente le filias (e non le filios) >recipeva >flores. Es "flickor" singular o plural? Mi intention esseva que iste duo phrases significa le mesme cosa. >"Tote le filias al partita recipeva flores" = Alla flickorna fick >blommor.. >Iste significa que cata uno del gruppo de feminas recipeva flores. > Sig, es vos experto con latino? Como esseva "omnis" usate in comparation a "tutus" e "quisque" (etc.).? Io anque opina que ubicunque il ha un "le" con "tote" on pote reimplaciar lo con "iste". Es isto rationabile? P.e.: Tote iste cosas, tote iste cosa. Stan Mulaik