Car amicos, Un del dictionarios multe importante de interlingua es le "Worterbuch Deutsch-Interlingua" per Andre Schildt e Helmuth Ruhrig. In illo on trova non solmente le vocabulos del I.E.D., ma anque numerose alteres. Io ha constatate duo factos: 1. Sovente le "nove" parolas es parolas que le autores ha registrate applicante le regulas date in le introduction del I.E.D. 2. In certe casos, que es assatis numerose, on pote haber su dubitas relative al application correcte del regulas date in le introduction del I.E.D. Io da hic alicun exemplos de mi dubitas. Esque le parolas que seque ha un supporto sufficiente de al minus tres linguas fonte de interlingua? E si non, esque il existe tamen rationes pro acceptar los in interlingua? sich balgen = brigar Balgerei = briga Barmixer = barista Bauernstand = paisaneria Bauerntracht = costume villagese baumeln = pendiliar Baumgarten = fructeto bedachen = tectar Bedingtheit = conditionalismo befiedern = (im)pennar beflaggen = imbandierar Beflaggung = imbandieramento begeifern = imbavar e ancora alicun centenas. Esque iste parolas, e multe alteres, es acceptabile in Interlingua? Il me pare necessari que nos face un examine critic de iste grande obra del duo interlinguistas eminente. Qui es preste a facer con me iste labor in un maniera systematic? Isto significa que primo nos face un inventario del parolas dubitose e que secundo nos los discute pro determinar si nos debe acceptar o rejectar los. Io es consciente del facto que lo que io propone hic non es un labor de pauc horas. Il es mesmo probabile que le labor pote durar alicun menses e forsan alicun annos. Salutes amical de Piet Cleij