Kjell, Con respecto a vostre remarcas super "super", "in", io opina que le particulas es usate in le linguas romance secundo le mente creative de su parlatores. Nos usa le analogia, e metaphora, e potesser si on dice "in le tabula" on pensa de le tabula como un area circumscripte, assi cosas es ponite in le area o in le tabula. Secundo le mente germanic, on concipe del tabula como un superfacie, e cosas es ponite super le superfacie. Con parlatores de linguas e germanic e romance parlante interlingua, on va vider le creativitate in le uso del vocabulario, specialmente le particulas. Nos debe tolerar le libertate de imagination in usar le vocabulario. Quando io studia le etymologia e historia del particulas in lor evolution del latino al protoromance al linguas moderne romance, on vide le crescente uso imaginative del particulas latin in varie combinationes e compositiones creative. In tanto que on intendeva lo que esseva dicite, iste nove compositiones esseva acceptabile. Le mesme attitudine es possibile pro nos hodie. Stan Mulaik