Isto era un malsuccesse attento a un joco. In le realitate illo es le inconsciente contamination de duo locutiones svedese: Hic il jace un can sepelite. e On percipe striges in le palude. Que significa que on suspecta que il ha un imminente risco que on essera discoperite per alque. Quando on percipe striges in le palude on suppone que toto non es in ordine. Il ha un risco. On suspecta le tentativo a fraudo. Le inspiration era le parola _illac_. Quanto a nostre car particulas _ibi_ existe internationalmente in _alibi_ e in _ibidem_. Le parola _aqui_ io non trova in alcun dictionario interlingua. Nos pote dicer assi: Io non ha problemas comprender le parola _aqui_ io constata solo que iste parola NON ERA SELIGITE de Gode et Consortes. Jam es usate pro _hic_ etiam _ci_ (que es un parola alternative secundo IED usate largemente pro le causa que _hic_ "es troppo latin e rememora un singulto" Pro _ibi_ etiam _illac_ e _la_ Pro _sed_ etiam _ma_, _mais_ Pro _etiam_ etiam _alsi, anque, tamben_. Io accepta le facto que interlingua ha essite usate durante multe tempore e le decissiones de Gode et confratres non pote esser valide pro sempiternitate. Il basta que nos ha monstrositates que con su litteration non existe salvo in linguas auxiliar. In Italiano illo es _anche_ si io me non equivoca. Io me senti tentate paraphrasar le famose dicto del ancian ductor del partito communista svedese. Personas qui non ama lingua explicite (como on dice in omne le spams de video- e audiosex que io recipe ;-) io preca nen leger plus. Le alteres que contintua! Le ductor diceva: Il debe esser alcun futuente grado de ordine in un partito. (Pro le svedophilos: "Någon jävla ordning får det vara i ett parti") Io ha audite altere verbalisationes etiam, sed illos concerne le ordine de parolas...) Kjell [log in to unmask] Kjell Rehnstroem Vaenortsgatan 87 S-752 64 UPPSALA Suedia - Sweden