Kjell Rehnstrom scribeva: > (...) > Io debe leger le grammatica de G e B, forsan illes ha alque in re isto. Un > observation superficial es que le participio del passato sembla acciper e > un forma passive e active. > > >Mais, mi senso lingual me dice que uso del participio in interlingua non ha > >le mesme impacto como le "-ee" in anglese. Esque interlingua ha un suffixo > >forsan melior e plus clar pro formar tal nomines con senso "objective"? > > > Impleato sembla OK pro me, salariato etiam, sed quare non _refugianto_? Mi > senso lingual me dice que isto non es in ordine, e io pote tentar explicar > pro que, sed honestemente io non sape, io non pote poner le digito al VER > problema. On debe pensar. Io crede que le linguas romanic appella a formas con "-ario" o "-ista" in multe tal casos. Secundo le "eigloss" de Jay (que include le CEID): * absentee = {n.} absentista * addressee = {n.} destinatario * lessee = {n.} locatario * licensee = (...) {n.} (with a licence) concessionario * trustee = {jur.} fideicommissario, (...) Tamben on pote vider le cosa del latere del "objecto" del verbo anglese: si tu me traina, io practica. Ergo: * trainee = {n.} practicante * trustee = {jur.} (...) curator; (...) E quanto al participio passate, rememora que ille ha duo sensos: 1) Participio passive: "empleato" = uno que es, era o ha essite empleate. [cf. esperanto "-ato", "-ito", -"oto".] * employee = empleato(a) * fiancee = {n.} fidantiata, promissa * internee = {n.} internato * licensee = {n.} (with a patent) patentato; (...) * nominee = {n.} nominato, candidato 2) Participio active passate: "divorciato" = uno qui se ha divorciate. [cf. esperanto "-into".] * divorcee = divorciato(a) * refugee = {n.} refugiato Rememora le titulo anglese del famose film "Gone with the wind". Obviemente alco "has gone" (participation active in le action "to go" in le passato) , ma non "has been gone" (essente le objecto del action "to go"). Summario: On non debe immediatemente prender le verbo anglese, traducer lo a Interlingua e adder le termination del participio... Probabilemente il ha un altere solution existente in le linguas romanic pro tal parolas anglese con "-ee". Salutes! P.S.: Francia x Brasil, le final del Cuppa le dominica!!!! -- ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil! Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/ Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740 UIN ICQ : 713833 [* "sj" pronunciate "sh"] INTERLINGUA - lingua auxiliar international Info : http://www.interlingua.com Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html