Si le parola proponite de Jay es un hypotetic _ad+melior+ar_ le resultato debe esser _ammeliorar_ nonne. Nunc il appare que le parola es scribite con solo un _m_ in anglese. Io ha le senso que IALA vel Gode non voleva conflictar con le anglese e pro isto non admitteva un forma _ammeliorar_ ma plus tosto _meliorar_. Isto demonstra un certe prudentia in un caso incerte ubi sovente - io ha le impression - le opposito de prudentia ha regate, ma le systema functiona, e que isto suffice! Il es multo possibile que le usatores de interlingua in un futuro se tenera al formas intensive o frequentative de tal verbos como _exprimer_ tanto que nos habera solo parolas como _expressar_, _impressar_ etc. Tunc nos vide le problema typic: lo que es un facilitation in un respecto essera un difficilation in un altere, viste que nos habera in un tal caso un massa de verbos que fina in _a_ ma non forma substantivos in -a-. Le sol exemplo que io pote memorar de tal verbos es le parola francese: consommation_ que ha ille forma in francese. _consomption_ es un stato de maladia. Pro isto le forma interlingua de ille parola es _consumer_ > _consumption_. [log in to unmask] Kjell Rehnstroem Vaenortsgatan 87 S-752 64 UPPSALA Svedia - Sweden