ESPARRAMADA NO UNIVERSO | DISTENDITE IN LE UNIVERSO |
Ana Cristina Pozza Silveira | Trad.: Ensjo |
Num repente, | Subito, |
Meu corpo | Mi corpore |
Intensamente | Intensemente |
Deseja, | Desira, |
Sonha, | Sonia, |
Quer, | Vole, |
A tua presença | Tu presentia |
No meu corpo de mulher... | In mi corpore de femina... |
Esparramo-me | Io me distende |
Num calafrio de | In un horripilation de |
Sensações | Sensationes |
De um querer ardente, | De un voler ardente, |
Sorrindo à imaginação | Surridente al imagination |
Que me invade | Que me invade |
Sem pedir permissão... | Sin peter permission... |
Eu te quero, | Io te vole, |
Te desejo, | Te desira, |
Me esparramo | Io me distende |
Cada vez mais... | Sempre plus... |
Olhos, Boca, Pele, | Oculos, Bucca, Pelle, |
Meu sexo em flor, | Mi sexo in flor, |
Os vales de amor, | Le valles de amor, |
Sonham com o teu calor... | Sonia con tu calor... |
É tanto carinho, | Il es tante caressa, |
É tanta paixão | Il es tante passion |
E eu me esparramando | E io distendente me |
Num ser cheio de saudade | In un esser plen de 'saudade' |
Numa imensidão | In un immensitate |
De louca felicidade... | De folle felicitate... |
Em pensamento deixaste-me nua, | In pensamento tu me rendeva nude, |
Desejando ser toda tua, | Desirante esser tote tue, |
Esparramada no universo, | Distendite in le universo, |
Querendo-te dizer num só verso | Volente dicer in un sol verso |
(Sem rima, | (Sin rima, |
Pois está de tudo acima): | Pois que illo es supra toto): |
Te amo... | Io te ama... |
INTERLINGUA - lingua auxiliar international
Info : http://www.interlingua.com/
Brasil : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/ubi/