Car Paolo e tote vos alteres, Inter le multe "abusos" del nomine de nostre lingua ecce un altere: "the Interlingua" in iste caso es un lingua intermediari - si io non erra - inventate per un firma japonese e usate in traduction machinal. Un codice, io crede. Io ha legite re illo ante plure annos. Si illes habeva parlate de un "inter-lingua", on non haberea potite reprochar les multo pro ille uso, proque iste termino certo es bon "latino technic". Sed on debe regrettar que on in iste connection lo usa como un nomine proprie, exactemente como lo face le firmas de traduction e instruction. In Svedia duo de iste firmas - plus ver: un firma e un traductor private - es membros de SSI !! In le processo que Ric Berger initiava in Suissa contra le instituto Berlitz (que voleva nominar se "Interlingua", sed debeva contentar se con "Inlingua") on decideva que "Interlingua" es le nomine de un certe lingua, sed secundo le information de Berger, on non diceva que illo es le proprietate de IALA o a un altere organisation. (Isto es un responsa loooongemente procrastinate a mi amico de Strasbourg, Frank Pfaff. Pardona me pro iste retardamento!) Salutes amical Ingvar Ingvar Stenström, Vegagatan 12, S-432 36 Varberg, Svedia Tel. +46-/0/340-15053 <[log in to unmask]> <[log in to unmask]> <[log in to unmask]> <http://www.interlingua.com>