TEXTO ORIGINAL VERSION DE ENSJO Éste vaise e aquél vaise, Iste va via e ille va via, e todos, todos se van; e totes, totes va via; Galicia, sin homes quedas Galicia, tu resta sin homines que te poidan traballar. que te poterea travaliar. Tés, en cambio, orfos e orfas Tu ha, in cambio, orphanos e orphanas e campos de soledad, e campos de solitude, e mais que non teñen fillos e matres qui non ha filios e fillos que non teñen pais. e filios qui non ha patres. E tés corazóns que sufren E tu ha cordes que suffre longas ausencias mortás, longe absentias mortal, viudas de vivos e mortos viduas de vivos e mortos que ninguén consolará. que necuno consolara. TEXTO IN INTERLINGUA Iste va se, e totes, totes se va; Galicia, tu sin homines es qui te pote trabaliar. Tu ha, in cambio horfanos e horfanas e campos de soletate, e matres qui non ha filios e filios qui non ha patres. E tu ha cordes soferientes longe absentias mortal, viudas de vivos e mortos qui necun consolara. (Rosalía de Castro) Ah, le Galego... realmente multissime simile a portugese: VERSION PORTUGESE Este vai-se e aquele vai-se, e todos, todos se vão; Galícia, sem homem ficas que te possam trabalhar. Tens, em troca, órfãos e órfãs e campos de solidão, e mães que não têm filhos e filhos que não têm pais. E tens corações que sofrem longas ausências mortais, viúvas de vivos e mortos que ninguém consolará. Ensjo.