Stan scribeva:

>   "esser me es date" deveni in anglese "being is given me" (I am given
being),
> o "io es date esser".
>
> Que pensa?
Io non es certe quanto a isto, Stan.

Al minus IN PORTUGESE, le verbos que habe objecto directe e indirecte, como
le verbo "dar"

     "io DAVA <un presente> a <Johan>"
     <un presente> es le objecto directe
     <Johan> es le objecto indirecte

non permitte, como in anglese, render un voce passive ubi le OBJECTO
INDIRECTE sia le subjecto. Le subjecto del voce passive debe sempre esser
le OBJECTO DIRECTE.

In altere parolas: in portugese il es OK dicer:

     "<Un presente> ESSEVA DATE a <Johan>"

ma non del toto:

     "<Johan> ESSEVA DATE <un presente>"

Si on vole <Johan> como le subjecto, on debe usar un ALTERE VERBO:

     "<Johan> RECIPEVA <un presente>"

Io suppone que le mesmo occurre in le altere linguas neolatin, ergo anglese
esserea le unic lingua-fonte de Interlingua que habe ille (vermente
interessante!) characteristica.

Ensjo.