AS BALEIAS LE BALENAS
Roberto Carlos & Erasmo Carlos Trad. Ensjo
   
Não é possível que você suporte a barra Non es possibile que tu supporta le situation
De olhar nos olhos do que morre em suas mãos De reguardar intra le oculos de lo que mori in tu manos
E ver no mar se debater em sofrimento E vider lo in le mar a debatter se in suffrentia
E até sentir-se um vencedor nesse momento E mesmo sentir te un vincitor in ille momento
   
Não é possível que no fundo do seu peito Non es possibile que in le fundo de tu pectore
Seu coração não tenha lágrimas guardadas Tu corde non habe lacrimas conservate
Pra derramar sobre o vermelho derramado Pro diffunder super le rubio diffundite
No azul das águas que você deixou manchadas In le blau del aquas que tu rendeva maculate
   
Seus netos vão lhe perguntar em poucos anos Tu granfilios va questionar te in pauc annos
Pelas baleias que cruzavam  oceanos Re le balenas que cruciava oceanos
Que eles viram em velhos livros Que illes ha vidite in vetule libros
Ou nos filmes dos arquivos O in le films del archivos
Dos programas vespertinos de televisão Del programmas vespertin de television
   
O gosto amargo do silêncio em sua boca Le gusto amar del silentio in tu bucca
Vai te levar de volta ao mar e à fúria louca Va ducer te retro al mar e al furia folle
De uma cauda exposta aos ventos De un cauda exposite al ventos
Em seus últimos momentos In su ultime momentos
Relembrada num troféu em forma de arpão Rememorate in un tropheo in forma de harpon
   
Como é possível que você tenha coragem Como es il possibile que tu habe corage
De não deixar nascer a vida que se faz De non lassar nascer le vita que se face
Em outra vida que sem ter lugar seguro In altere vita que sin haber local secur
Te pede a chance de existência no futuro Te pete le chance de existentia in le futuro
   
Mudar o rumo e procurar seus sentimentos Cambiar le direction e cercar tu sentimentos
Vai te fazer um verdadeiro vencedor Va render te un ver vincitor
Ainda é tempo de ouvir a voz dos ventos Il ancora es tempore de audir le voce del ventos
Numa canção que fala muito mais de amor In un cantion que parla multo plus de amor
   
Seus netos vão lhe perguntar em poucos anos Tu granfilios va questionar te in pauc annos
Pelas baleias que cruzavam oceanos Re le balenas que cruciava oceanos
Que eles viram em velhos livros Que illes ha vidite in vetule libros
Ou nos filmes dos arquivos O in le films del archivos
Dos programas vespertinos de televisão Del programmas vespertin de television
   
O gosto amargo do silêncio em sua boca Le gusto amar del silentio in tu bucca
Vai te levar de volta ao mar e à fúria louca Va ducer te retro al mar e al furia folle
De uma cauda exposta aos ventos De un cauda exposite al ventos
Em seus últimos momentos In su ultime momentos
Relembrada num troféu em forma de arpão Rememorate in un tropheo in forma de harpon
   
Não é possível que você suporte a barra... Non es possibile que tu supporta le situation...
 

   ENSJO : EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
 UIN ICQ : 713833

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com
  Brasil : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/ubi/