Car Sigmund, Io ha scribite "Io judica Interlingua le italiano international." e tu ha observate "Ha, ha, multo bon! Como "Io parla Intertaliano", nonne?". Si un italiano te ascolta pronunciar "Ah, ah, multo bon! Como "Io parla italiano" nonne?" ille comprende: "Ah, ah, molto buono ! Come "Io parlo italiano" non è vero?". Le italiano comprende que tu non es de lingua matre italian e apprecia e incoragia tu tentativa de parlar su lingua. Tu parla interlingua, non tenta de parlar in italiano, usa expressiones interlingua simple, como "Io seque le labor de Vico Calabro' con multe interesse, mi fratre es un artista e anque su filios e su sposa" e le italiano comprende "Io seguo il lavoro di Vico Calabro' con molto interesse, mio fratello è un artista e anche i suoi figli e sua moglie." "Nonne?" "Isn't it?" pertine a le dialectos italian meridional e como "ciao" illo ora es multe divulgate. Forsan tu "marita" pote generar confusion con marito que es "marito" etiam in italiano, ma tu ha dicite fratre. "Sposa" equivale a marita, sponsa, uxor, in italiano "sposa, o moglie". Dunque con tu "Io seque le labor de Vico Calabro' con multe interesse, mi fratre es un artista e anque su filios e su marita" tu me ha scribite, io judica, in italiano international in senso que, pro me italiano, tu interlingua, mantenite como interlingua ha essite create, es comprensibile immediatemente. Etiam heri io ha habite un proba con Vico, Maria Teresa e Anna. Qui perde es ille que vole partir se de Interlingua original. Mi rationamento es simple: esque tu parla Interlingua original e con expressiones simplice? Io italiano te comprende etsi io non cognosce Interlingua. Dunque Interlingua es le italiano international. Illo que tu svedese pote parlar si tu parla sol Interlingua, illo original! E pro me le italiano gania. Vico es arrivate. Ille ha initiate su colloquio con le pariete, le muro. Illes usa un lingua que nos comprendera sol a cosas que sera facite. Le momento es magic. Vico ha dicite : "Nos non ha haste. Nos parti in prima." Nostre presentia non irrita le Maestro, ma io comprende que un colloquio es in acto, un colloquio que es sol de Vico. Io tentara un interpretation. Vico me ha promittite etiam heri vespera que iste execution del fresco sera dedicate al publico de interrete. Le execution sera un conferentia. Io ha adjungite que le conferentia non terminara con iste fresco. Io potera coadjuvar Vico in su presentia in interrete. Vico accepta proviste que su disponibilitate non serea mal comprendite, como voler comparer, per exemplo. Io ha assecurate que sera le complete contento del sito http://www.affresco.com que demonstrara nostre voler offerer le documentation del technica del fresco. Le techica del freschista Vico Calabro'. Nostre thema sera le fresco de Vico. Mario Malaguti mailto:[log in to unmask] mailto:[log in to unmask] http://www.affresco.com Mario Malaguti mailto:[log in to unmask] mailto:[log in to unmask] http://www.telegrupigi.com http://www.affresco.com http://www.i-gi.com