STAN MULAIK escreveu:
Chris Burd ha ration, le "turkey" del Die de Action de Gratias es
Meleagris gallopavo.  Illo es trovate in le est del Statos Unite e in
Mexico.  Assi gallopavo pare bon. Mi dictionario espaniol Vox dice
que pavo < lat. pavus.

Stan

Ups, ora nos habe un confusion! Qual es le nomine scientific correcte?

Io trovava: Gallipavo meleagris
Stan trovava: Meleagris gallopavo

Io non trovava "gall(i/o)pavo" in mi dictionario de latino, ma illo es obviemente un composition de "gallus" + "pavo" (ergo "gallo-pavon" o "gallipavon"): un ave gallinacee que habe un cauda pavonesc.

Io trovava "Meleager" como un nomine proprie:

Assi, le expression "Gallipavo meleagris" significa "gallipavon (gallo-pavon) de Meleagro".

Comocunque, io trova le expression "gallipavon" (o "gallo-pavon") melior que "meleagro", perque illo es le parola que de facto nomina le animal, durante que "meleagris" es un adjectivo.

Glugluglu-mente de novo, :-)
--
   ENSJO : EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
 UIN ICQ : 713833

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com/europa/queesinterlingua.html
  Brasil : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/ubi/