Ha HA ha ha ha ha ha!!!!!! Ken W. ha un talento amusante pro linguage colloquial. Ken, pote io persuader te a traducer alique A interlingua? E le burlas de Ensjo es SEMPER humorose! Esque alicuno sape qui es Lorena Bobbitt???? Ridentemente, :D Mike [log in to unmask] At 10:29 PM 12/7/98 GMT, you wrote: >Car amicos, > >Ecce un traduction de '60 cosas' in inglese colloquial. Per favor, qui es Lorena >Bobbitt? > >60 cosas que NON se debe dicer a un typo nude >(60 things NOT to say to a naked guy) > >Io ha fumate cigarretas de marijuana plus voluminose que illo. >I've smoked bigger joints than that. > >Ahh, illo es bellette >Oh, it's a lovely little thing. > >Qui te circumcideva? >Who circumcised you? > >Perque nos non simplemente nos accaressa? >Why don't we just fondle one another? > >Tu sape que il ha un chirurgia pro corriger illo. >You know you can have it put right surgically. > >Il es plus amusante reguardar lo. >It's quite entertaining to look at. > >Face lo dansar. >Make it dance. > >Tu sape, il ha un turre in Italia como illo. >You know, there's a tower in Italy like that. > >Pote io pinger un facietta surridente sur illo? >Can I could paint a ‘smiler' on it? > >Illo sembla un [night crawler]. 'Night crawler' es americano >It looks like an earthworm (a worm). 'Earthworm' es inglese brittanic. > >Uau, e tu pedes son tan grande. >Ugh! Are your feet that big? > >Mi ultime amico era 10 cm plus grande. >My last friend was four inches bigger. > >Il es OK, nos va superar isto. >It's OK, we can get the better of this. > >Es isto un salsicia de cocktail dulce o piccante? >Is that a sweet or savoury cocktail sausage? > >Ugh, il ha un verme sur tu coxa. >Ugh, you've got a worm on your thigh. > >Si io lo comprime, illo va stridular? >If I squeeze it, will it squeak? > >Oh no, un subite dolor-de-capite. >Oh no! A sudden headache. > >HUAAAHHH-HAHAHAHAHAHAHA >!!!!!!! > >Esque io pote esser honeste con te? >Can I be frank with you? > >Mi fratre de octo annos habe un assi. >My eight-year old brother has one just like that. > >Lassa me prender mi pincette. >Let me get my ?? > >Quam dulce, tu apportava incenso. >How sweet, you've brought (a stick of) incense. > >Isto explica tu auto. >This explains your car. > >Tu debe esser ancora in phase de crescentia. >You must still be growing (up). > >Forsan si nos lo riga, illo va crescer. >Perhaps it'll grow if we water it. > >Gratias, io besoniava un mundadentes. >Thanks, I didn't need a toothbrush. > >Es tu un de ille pygmeos? >Are you (one of those pigmies?). > >Tu ja ha considerate travaliar in un [sideshow]? >Had you thought about working in a sideshow? > >Tu ja audiva parlar de [clearasil]? >You've heard of Clearasil? > >OK, un chassa al tesoro! >OK, a treasure hunt! > >Io non sapeva que illos veniva tanto parve. >I didn't know they came as small as that. > >Perque Deo te puni? >Why is God punishing you? > >Al minus, isto non va durar multo. >At least this won't last long. > >Io nunquam videva un assi antea. >I've never seen one like it before. > >Como tu appella isto? >What do you call this? > >Mais illo ancora functiona, nonne? >But it still works, doesn't it? > >Diabolo! Io odia travaliar como baby-sitter. >Good grief! I'd hate to work as a baby-sitter. > >Illo pare tanto otiose. >It looks a bit lazy. > >Esque tu usa steroides? >Have you tried steroids? > >On dice que masturbation excessive los contrahe. >They say excessive masturbation makes them shrink. > >Forsan illo pare melior sub luce natural. >Perhaps it looks better in natural light. > >Perque nos non passa directemente al cigarretas? >Why don't we just go straight on to the cigarettes? > >Oh, io non sapeva que tu habeva un accidente. >Oh, I didn't know you'd had an accident. > >Esque tu habeva un incontro con Lorena Bobbitt? >Did you run into Lorena Bobbitt? > >Ooh, illo se cela. >Oh, it's hiding! > >Habe tu frigido? >Are you cold? > >Si tu me rende multo inebriate antea... >If you get me very drunk first... > >Es illo un illusion optic? >Is it an optical illusion? > >Que es illo? >What is it? > >Io va prender le ketchup pro tu papata-frite. >I'll get the ketchup for your chip. > >[Were you neutered?] > > >Es un bon cosa que tu habe tante altere talentos. >It's a good job you have other talents. > >Esque illo es equipate con un pumpa de aere? >Does it come with its own inflater? > >Pois, ecce perque on debe judicar le personas per lor personalitate. >(After all, here's how to judge people by their personality) > >Ubi es le cordas del marionette? >Where are the strings that work it? > >Tu [big gun] pare plus un [BB gun]. >(Your cannon looks more like a shot-gun) > >Vide, illo vesti ben le vestes de mi Barbie. >? ? ? ? > >Non te attrista, perque preoccupar se? >(Don't be upset, why worry yourself?) > >Es illo un secunde umbilico? >Is it a second navel? > >Ubi es le resto de illo? >Where's the rest of it? > > >Spera que io inviava iste e-poste al addresse correcte. > >Ken Walton >