Kjell scribeva: > Io habeva un problema con le parola _deficit_ in interlingua que io credeva > debe esser _deficito_, ma al minus mi dictionarios espaniol e italian ha > _deficit_. "Deficit" es un conjugation del verbo latin "deficere". Io non es bon in conjugation latin, assi io non sape si illo es presente, o passato. Si illo es presente, illo suppone que illo significa alco como "(illo) *defice". > Pro me era etiam complicate le parola _democrate_ que io expectava esser > _democrata_ in analogia con _communista_, _mazdaista_ etc. Le motivation > sembla esser multo estranie, evidente le italiano e francese. Ecce un > bonissime exemplo de _fundamentalismo etymologic_, ma io ha conformate! :-) In portugese, tal parolas fini in "-a". democrate (e altere "-crate"s) => democrata magnate => magnata diplomate => diplomata Alcun parolas similar: acrobata = acrobata pirata = pirata Ensjo.