Kjell scribeva:

> Io habeva un problema con le parola _deficit_ in interlingua que io
credeva
> debe esser _deficito_, ma al minus mi dictionarios espaniol e italian ha
> _deficit_.

"Deficit" es un conjugation del verbo latin "deficere". Io non es bon in
conjugation latin, assi io non sape si illo es presente, o passato. Si illo
es presente, illo suppone que illo significa alco como "(illo) *defice".

> Pro me era etiam complicate le parola _democrate_ que io expectava esser
> _democrata_ in analogia con _communista_, _mazdaista_ etc. Le motivation
> sembla esser multo estranie, evidente le italiano e francese. Ecce un
> bonissime exemplo de _fundamentalismo etymologic_, ma io ha conformate!
:-)
In portugese, tal parolas fini in "-a".

   democrate (e altere "-crate"s) => democrata
   magnate => magnata
   diplomate => diplomata

Alcun parolas similar:

   acrobata = acrobata
   pirata = pirata

Ensjo.