Kjell ha remarcate super "vaccina" Ille ha ration que "-ina" es un suffixo que denota un substantia chimic o medic. Totevia, in le caso de "vaccino", in 3 de 4 del linguas de controlo que contribue al solution, le substantivo es MASCULE e non feminin, pro le substantia facite pro vaccinar contra le variola. De plus le francese ha duo formas: vaccin - substantivo mascule, que indica le substantia microbial pro vaccination, e vaccine - feminin - pro indicar le maladia del vacca, in altere parolas, un synonymo pro "variola". anglese vaccine < lat. vaccinUS (mascule) francese vaccin n.m.; vaccine n.f. < (lat. [variola] vaccina) italiano vaccino n.m. (ital. vaccina signif. bovines; carne de vaca; fece de vacca). portugese vacina n.f. Il es multo possibile que eventualmente on va confunder "vaccino" con "vaccina" (-ina = suffixo pro substantia medic o chimic). Mais nos debe lassar iste option al medicos a determinar per le usage. Io spera que tote le lista habeva un felice Natal! Amicalmente, Stan