Usa Courier 10, per favor! d[981211] x[Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>] RehK-8RB s[Aque- .. le dubitose contribution de Stan] To: [log in to unmask] ... Del quinte latere *aquesta es un forma que non existe in le obras standard de interlingua e debe esser *iste o alque simile. Isto es le dubitose contribution de Stan a interlingua ;-) Amicalo [log in to unmask] Kjell Rehnstroem Vaenortsgatan 87 S-752 64 UPPSALA Svedia - Sweden d[981211] x[STAN MULAIK <[log in to unmask]>] MulS-8RB s[Re: Estranier e globalisation] To: [log in to unmask] Kjell Rehstrom: >de interlingua e debe esser *iste o alque simile. >Isto es le dubitose contribution de Stan a interlingua ;-) Stan Mulaik: Aqueste remarca non esseva necesse. Kjell Rehnstrom: Iste remarca era quam optime necesse! d[981212] x[Allan Kiviaho] KivA-8RC Io es de accordo con Kjell, proque io opina que le schola de "aques" es un heresia grave in interlingua. Stan Mulaik: "aqueste", "aquelle", "aqui", "aca" es equalmente bon interlingua secundo su principios como parolas como "partenariato" (in le lista de 18000 parolas de Cleij). Il ha multe particulas in interlingua de Occidental e Esperanto que non es tanto in conformitate como "aqueste". Kjell Rehnstrom: De accordo, ma *aqueste non es un de illos, viste que illo non existe in ulle dictionario anterior, e viste que le textos in tribuna de Europa sera legite per personas qui forsan non sape interlingua si ben, il pote esser un senso que on usa tal formas de parolas que maximalmente pote esser retrovate in le dictionarios principal, pro - si non minus - fortificar le apprension. Pro multe mono- o sesquiglottos ille formas pote esser un obstaculo formidabile, durante que illos, pro personas con cognoscentia in linguas roman, pote esser simplicissime. Stan Mulaik: aqueste < *accu-iste < (eccu-,atque-)+ iste aquelle < *accu-ille < (eccu-,atque-)+ ille Iste formas conta pro le formas comparabile in espaniol, portugese, italiano, catalano, romaniano. Kjell Rehnstrom: Per un, forsan estranie, hasardo catalano e romaniano, quanquam multo agradabile linguas per se, non es linguas de base de interlingua, e un lingua con un tal base suggerite es un altere variante de interlingua. Viste que ille textos es scribite pro un publico de novitios io pensa que il es extrememente bon que on usa un lingua intra le limites del IED e altere vocabularios existente, plus le spirito general de interlingua. Il non es difficile definir isto, si le voluntate existe. Facente un bon selection inter le collaterales a nostre disposition nos facilita le activisation de interlingua. IO pote naturalmente poner un sito al web con mi proprie idiolecto de interlingua, ma io pensa que io debe - pro le bon del tote lingua conformar al uso general. Viste que Panorama pro le momento es le plus grande publication, io pensa que on debe sequer le lingua ibi, scribite per perite usatores de interlingua. Le facto que le redaction de Panorama acceptava le formas aqueste etc. significa, que le redaction es un multo benecordial redaction, e si io esserea le mesme redaction, io haberea redigite al invisualitude ille formas. Pro le parlatores de linguas minus roman como finnese, svedese e russo, il es un bon cosa que on recognosce le parolas del sito in le dictionario que on se procura pro comprender omne le finessas in le textos interlingua. Pro isto io dice como in un canto romanian, que io unquam audiva: Am numai un singur dor: scribe "iste" per favor. ;-) Demonstrativemente Kjello le rebello Allan Kiviaho: Senior Kjello, tu non es rebello! Le rebello in iste caso es Stan. Tu es le defensor del ver fide e de nostre God(e). Stan Mulaik Aqueste prototypos es ben constatate per etymologos como existente in le protoromance. Interlingua es basate super principios e non standardos arbitrari. Stan Mulaik Allan Kiviaho: Ecce mi, un bolcheviko, argumentos contra le schola heretic del aquestanistas, le menchevikos. 1. Io pensa que le "regula 3/4" de interlingua non es in toto applicabile con le parolas grammatic, e.g. le pronomines. Le consenso inter le linguas constitutional in iste parte non es bon. 2. Le IALA ha travaliate multo con le parolas grammatic e arrivate a un systema de compromisso inter le linguas constitutional e latino. Nos debe haber un causa multissimo importante quando nos altera le parolas grammatic central del interlingua. Nos non debe aquestanisar nostre lingua nobile. Le grammatica es le fundamento de un lingua e un nimis anarchic tractar de isto face le tote lingua instabile. 3. Le serie aquelle/aquella/aquello/aqueste/aquesta/aquesto leva a interlingua tautonomia e iste pronomines son non-necessarimente longe (Quamquam io non tene le maxime brevitate como le prime objectivo de un lingua): aquelle/aquella/aquello/aqueste/aquesta/aquesto ille/ illa/ illo/ iste/ ista/ isto Le "aqu-" es un superflue ballast in iste pronomines. 4. "Aqueste" ha un nuance interrogative ben que iste pronomine es un demonstrativo. Io spera que le aquestanistas-hereticos retorna al ver fide. Salutante Allan