DESAFINADO DISTONANTE
Tom Jobim - Newton Mendonça / João Gilberto Trad.: Ensjo
   
Se você disser Si tu dicera
que eu desafino, amor, que io canta distonantemente, amor,
saiba que isso em mim sape tu que illo in me
provoca imensa dor. provoca immense dolor.
Só privilegiados têm ouvido Solo privilegiatos habe audito
igual ao seu. equal al tue.
Eu possuo apenas Io possede solmente
o que Deus me deu. lo que Deo me ha date.
   
Se você insiste Si tu insiste
em classificar in classificar
meu comportamento mi comportamento
de antimusical, como anti-musical,
eu, mesmo mentindo, io, mesmo mentiente,
devo argumentar debe argumentar
que isto é bossa nova, que isto es bossa nova,
que isto é muito natural. que isto es multo natural.
   
O que você não sabe, Lo que tu non sape,
nem sequer pressente, ni al minus presenti,
é que os desafinados es que le distonantes
também têm um coração. tamben habe un corde.
Fotografei você Io te photographava
na minha Rolleyflex, con mi Rolleyflex,
revelou-se a sua se revelava tu
enorme ingratidão. enorme ingratitude.
   
Só não poderá Tu solo non potera
falar assim do meu amor, parlar assi re mi amor,
este é o maior iste es le major
que você pode encontrar. que tu pote trovar.
Você, com sua música, Tu, con tu musica,
esqueceu o principal: oblidava le principal:
É que no peito Il es que in le pectore
dos desafinados, del distonantes,
no fundo do peito in le fundo del pectore
bate calado... batte, silente...
...que no peito ...que in le pectore
dos desafinados del distonantes
também bate um coração. tamben batte un corde.


   ENSJO : EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
 UIN ICQ : 713833

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com/europa/queesinterlingua.html
  Brasil : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/ubi/