DESAFINADO | DISTONANTE |
Tom Jobim - Newton Mendonça / João Gilberto | Trad.: Ensjo |
Se você disser | Si tu dicera |
que eu desafino, amor, | que io canta distonantemente, amor, |
saiba que isso em mim | sape tu que illo in me |
provoca imensa dor. | provoca immense dolor. |
Só privilegiados têm ouvido | Solo privilegiatos habe audito |
igual ao seu. | equal al tue. |
Eu possuo apenas | Io possede solmente |
o que Deus me deu. | lo que Deo me ha date. |
Se você insiste | Si tu insiste |
em classificar | in classificar |
meu comportamento | mi comportamento |
de antimusical, | como anti-musical, |
eu, mesmo mentindo, | io, mesmo mentiente, |
devo argumentar | debe argumentar |
que isto é bossa nova, | que isto es bossa nova, |
que isto é muito natural. | que isto es multo natural. |
O que você não sabe, | Lo que tu non sape, |
nem sequer pressente, | ni al minus presenti, |
é que os desafinados | es que le distonantes |
também têm um coração. | tamben habe un corde. |
Fotografei você | Io te photographava |
na minha Rolleyflex, | con mi Rolleyflex, |
revelou-se a sua | se revelava tu |
enorme ingratidão. | enorme ingratitude. |
Só não poderá | Tu solo non potera |
falar assim do meu amor, | parlar assi re mi amor, |
este é o maior | iste es le major |
que você pode encontrar. | que tu pote trovar. |
Você, com sua música, | Tu, con tu musica, |
esqueceu o principal: | oblidava le principal: |
É que no peito | Il es que in le pectore |
dos desafinados, | del distonantes, |
no fundo do peito | in le fundo del pectore |
bate calado... | batte, silente... |
...que no peito | ...que in le pectore |
dos desafinados | del distonantes |
também bate um coração. | tamben batte un corde. |
INTERLINGUA - lingua auxiliar international
Info : http://www.interlingua.com/europa/queesinterlingua.html
Brasil : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/ubi/